Меню

Азбука веры толкование псалтырь

Толкование на Псалмы

Содержание

Введение

Потому-то так и дорога для нас должна быть книга псалмов. Между тем, она не всякому понятна во многих ее местах по своеобразности языка, образов и выражений, по глубине мыслей, а более но темноте Славянского перевода. Темнота эта в свою очередь произошла от темноты Греческого перевода и Еврейского текста, который в продолжение веков потерпел значительные изменения не в пользу ясности. Вот почему Псалтирь стали объяснять с первых веков христианства. Известно, что этим делом занимались св. Ипполит мученик, Ориген, а в IV веке видим уже несколько знаменитых толкований на псалмы – Василия Великого, Иоанна Златоустого, Григория Нисского, Илария, блаж. Иеронима, Августина и других. Вот почему и у нас были делаемы в разные времена толкования на псалмы. Но изданные у нас толкования псалмов мало известны и не могут быть признаны вполне удовлетворительными. Нужда в новых трудах но истолкованию псалмов очевидна.

Желая удовлетворить этой нужде, мы предлагаем краткое объяснение псалмов, извлеченное из толкований знаменитых Отцов и учителей Церкви. Не наше это толкование, а отеческое, не новое какое либо, а древнее. Это голос священной и достоуважаемой древности, голос св. Церкви, обязательный для всех верующих православных христиан на все времена.

Дай Бог, чтобы наш посильный труд принес верующим ту душевную пользу, какую принести мы желаем им от всей души.

При объяснении псалмов мы пользовались:

1) Библиею Еврейскою: Вibliа Неbrаiса Сhristiani Rеinессii 1817, изд. в Галле и Берлине. О Еврейском тексте Псалтири вообще должно сказать, что он во многих псалмах представляет почти непреодолимые трудности при соглашении с Греческим, имеет много вариантов, от того одно и то же место переводят различно. Однако же Еврейский текст необходим толкователю псалмов.

2) – Греческою, недавно изданною (в 1866 г.), исправленною по Ватиканскому кодексу и сверенною с другими изданиями 70-ти толковников Валентином Лохом, доктором Богословия в Бамбергском лицее. Здесь неизлишним считаем заметить, что св. Отцы Церкви вообще объясняли псалмы более по Греческому тексту LХХ-ти толковников, чем по тексту Еврейскому.

3) – Латинскою библиею, так называемою Вульгата (Vulgаtа). Эта библия составлена из переводов древнего Латинского и блаж. Иеронима, несколько раз была исправляема и наконец утверждена на Тридентинском соборе (1545 – 1563).

4) – Славянскою библиею, изданною от Св. Правительствующего Синода в 1824 году.

5) – Псалтирью на Русском языке, изданною от Св. Правительствующего Синода в 1871 году.

6) – Имелся в виду перевод псалмов с Еврейского языка на Русский, сделанный для Евреев раввином Пумпянским. См. псалмы Давида. Еврейский текст с русским переводом. 1871 – 72. Варшава.

7) – Историческими книгами Св. Писания, переведенными на Русский язык и изданными в 1868 и 1869 годах Св. Правит. Синодом.

Примеч. В объяснении псалмов читатель будет встречать цитаты из переводов Аквилы (или Акилы), Симмаха и Феодотиона. Это были, жившие в первые времена христианства, переводчики Св. Писания Ветхого Завета на Греческий язык. Акила жил во 2-м веке, родом из Синопа, в Малой Азии, был прозелит Иудейский и христианин, переводил Ветхий Завет с буквальною точностию, но от его перевода остались только отрывки. Симмах – ученый Самарянин и Эвионит 2-го века, при переводе Св. Писания Ветхого Завета на Греческий язык держался более смысла, чем буквы, а потому иногда уклонялся от истинного смысла. «Феодотион, говорит блаж. Иероним, занимает средину между Акилою и Симмахом и пред прочими одобряется, однако же часто, как неверный, портит и извращает слова 3 ». Не смотря на это, все эти переводы иногда помогают объяснению псалмов, цитуются знаменитейшими толковниками, каковы: св. Иоанн Златоуст, Василий Великий, Афанасий Александрийский, блаж. Феодорит, из толкований которых и мы заимствовали означенные переводы.

Как вообще толкование Св. Писания, так в частности толкование псалмов, при одних пособиях науки, хотя бы и современной, есть дело весьма смелое и опасное; многие, самые благонамеренные из ученейших толкователей при сих пособиях падали жалким образом. В деле столь важном необходимы руководители и руководители самые надежные, самые верные. Мы совершенно убеждены, что такими руководителями на нелегком и опасном пути толкования Св. Писания, верными наставниками могут быть, и на самом деле таковыми оказываются – святые Отцы и блаженные, приснопамятные учители св. Церкви православной. Вот почему мы решились сделать извлечение толкований на псалмы из сочинений сих Отцов и учителей. Такова была и задача наша – соединить сии толкования в одно целое, дополнив от себя, где требовалось или казалось нам нужным, разными пояснениями и замечаниями – для тех, которые желали бы иметь древлеотеческое объяснение псалмов, но не могут иметь, за недостатком нужных средств и пособий.

Читайте также:  59 псалом толкование максима исповедника

Надобно иметь в виду, что книга псалмов есть книга пророческая, и потому, кроме буквального смысла, содержит таинственный, духовный. От того разномнения в толкованиях неизбежны. Например, св. Златоуст и бл. Феодорит но преимуществу объясняют буквальный смысл – и справедливо, потому что буква есть естественная и ближайшая почва толкования. Святой же Афанасий Алекс. большею частию усматривает высший, духовный смысл, – и сказанное в псалмах относит к событиям в царстве Христовом, – и тоже справедливо, потому что книга псалмов есть книга пророческая. Понятно, что нам нельзя было избежать разномнений, они помещены по самой сущности дела, справедливо, и потому еще, что мнениями отцов дорожат православные христиане, хотя бы эти мнения и были различны; их нужно знать особенно тем, на которых лежит обязанность вразумлять заблуждающих. Разумеем наших глаголемых староверов.

Мы пользовались толкованиями на псалмы:

1) св. Иоанна Златоустого. См. Беседы на псалмы, изд. С.– Петерб. дух. Академиею, 1860 года;

2) св. Василия Великого. Творения сего отца, изд. Моск. дух. Академиею, 1852 года;

3) св. Афанасия Александрийского. Творения сего отца, изд. – Моск. дух. Академиею, 1854 года;

4) блаж. Феодорита. Творения его, изд. Моск. дух. Академиею, 1856 года;

5) сочинениями блаж. Иеронима, изд. Киевскою дух. Академиею, 1864 года, и в частности его обширным и знаменитым 86-м письмом к Суннии о разностях в переводах псалмов с Еврейского на Греческий и Латинский языки, и

6) блаж. Августина, издающимися тою же Киевскою Академиею.

Из западных толковников всего более имели в виду толкование на псалмы Калмета: Соmmentatium litterale in psalmos. А. Саlmet, 1734, как более полное и благонамеренное, также толкования Тирина, Поля и тех, которые находятся в известном издании: Сursus completus S. Sсriрturae.

Для большего уразумения псалмов мы предпосылаем предварительные и нужные сведения о самой книге псалмов.

Сокращения слов

Евр. – Еврейский текст; LХХ – 70 толковников Греческих; Халд. Ефиоп. пер. – Халдейский и Ефиопский переводы; Вульг. или Vulg. – Вульгата – Латинский перевод; Русс. псал. – Русская псалтирь; Лат. псал. – Латинская псалтирь; Рим. изд. – Римское издание; Компл. изд. – Комплютенское издание; Симм. – Симмах; Акил. – Акила; Феодот. – Феодотион. Пс. – Псалом. Вас. В. – Василий Великий. Св. Афан. и Аф. – Святой Афанасий Александрийский. Св. Злат. или Зл. – Святый Иоанн Златоуст. Бл. Феод. – Блаженный Феодорит. Бл. Иерон. – Блаженный Иероним. Бл. Август. – Блаженный Августин. Калм. – Калмет. Тир. – Тирин.

Предварительные сведения о книге псалмов

Наименование книги Книга псалмов в Еврейской библии называется: Книгою хвалений, или просто: Хваления; потому что большая часть псалмов заключает в себе благодарения, хваления и славословия Господа. В Греческой библии она называется: псалмы, т. е. песни; потому что псалмы пели в Иудейской церкви; Псалтирью по имени музыкального инструмента, под игру которого пелись псалмы.

Писатели псалмов

Из самого содержания псалмов видно, что некоторые из них написаны до Давида, и во времена Давида, другие относятся к плену Вавилонскому и даже к последующим за ним временам ( Псал. 43, 73, 136 и др.); есть псалмы, которые отличаются от других тоном и языком (напр. Давидовы от Асафовых и Кореовых), а это само собою показывает, что писатели псалмов были различны.

Псалмы, в надписаниях, приписываются следующим лицам:

3. Соломону – 126-й псалом. Св. Златоуст относит сей псалом ко времени, следовавшему за возвращением Иудеев из плена Вавилонского, а блаж. Феодорит прямо приписывает Зоровавелю, который здесь называется Соломоном, как ведущий род от Соломона; «потому что пророческое слово, говорит этот толкователь, приличествует не Соломонову построению (т. е. храма), но совершенному Зоровавелем по возвращении».

10. Иеремии и Иезекиилю – 64 псалом. Об этом надписании должно тоже сказать, что сказано выше, т. е. что оно сделано без должного рассуждения, и к делу нейдет, так как Иеремия вовсе не был в плену, а Иезекииль, по свидетельству Епифания, умер ранее освобождения пленных Иудеев. «Слова: песнь Иеремиева и Иезекиилева, и людей преселения, егда хотяху исходити, прилагаются, говорит бл. Феодорит, в некоторых списках, но их нет в Еврейском, нет и у других переводчиков, даже у LХХ в Экзаплах, и, кажется, надписание сие прибавил кто-нибудь, не вникнув в мысль псалма и не изучив истории». А потому и 64 псалом не принадлежит Иеремии и Иезекиилю и, вероятно, написан был каким-нибудь неизвестным пророком по случаю возвращения Иудеев из плена.

Читайте также:  А кто скажет безумный подлежит геенне огненной толкование

11. Молитва нищего, псалом 101. По св. Афанасию, сей нищий – есть лик пророков, исполненный печали о судьбе народа, по Феодориту – вообще всякий человек, борющийся с несчастием и имеющий нужду в помощи Божией. По одним написан Даниилом, по другим Иеремиею, или каким-нибудь пророком. Писатель не известен. Стихи 14 – 17 показывают, что псалом этот написан был уже по возвращении Иудеев из плена.

12. Сынов Ионадавовых и первых пленшихся – псал. 70-й. «Сыны Ионадавовы, говорит св. Афанасий, были мужи Богобоязненные и праведные, строгие хранители заповедей отца своего, столько благочестивые и благонравные, что о добродетели их засвидетельствовал Сам Бог прор. Иеремие (Иерем. 35, 13 – 19); при них было первое пленение Иерусалима Халдеями». Но не называет их писателями сего псалма. О сем надписании справедливо говорит бл. Феодорит: «сделавший сие надписание и сам признался, что не нашел оного у Евреев, но приложил от себя. Надобно же знать, что не сыны Ионадавовы отведены первые в плен. Блаж. Иеремии повелено было Богом, в обличение беззакония Иудеев, принести вина сынам Ионадавовым. поелику же они не хотели пить оного по установлениям предков, то пророк обвинил наконец Иудеев в непокорности потому что сыны Ионадавовы хранят человеческие заповеди, а они нарушают Божеств. законоположения. Псалом изречен от лица переселенных в Вавилон, желающих возвращения и освобождения от рабства. Написал же псалом сей блаж. Давид». Имя Давида он и носит на себе вместе с надписанием сынов Ионадавовых.

13. Аггею и Захарии – пророкам припысываются псалмы 137, 138, 145, 147 и 148. Трудно решить, кем писаны были сии псалмы. По содержанию своему эти псалмы толкователи относят к временам плена Вавилонского и после плена. В это время жили ноименованные пророки и, конечно, могли написать сии псалмы в утешение соотечественников; но во 1-х, слов: Аггея и Захарии, по свидетельству бл. Феодорита, нет ни в Еврейском, ни в Халдейском тексте. В Русском переводе псалмов с Еврейского хотя они и находятся, но в скобках – знак, что переводчик взял их не с Еврейского, а с Греческого перевода; во 2-х, даже не во всех Греческих изданиях LХХ есть сии имена; если есть имя Захарии, то нет имени Аггея, как у 137 псалма; в 3-х, 137 псалом приписывается не только Захарии и Аггею, но вместе и Давиду, а 138 Давиду и Захарии и притом надписывается: «в рассеянии», т. е. в плену. В надписаниях 145, 147 и 148 псалмов имена Аггея и Захарии встречаются в немногих Греческих изданиях, а в Еврейском и Халдейском вовсе нет, как свидетельствует тот же бл. Феодорит. А потому неизвестно, кем написаны означенные псалмы после плена Вавилонского.

Надписания псалмов

Что касается до надписаний в нашей Славянской библии: то, исключая немногих, о которых уже сказано, все они находятся в изданиях Греческой библии – Альдовом, Римском и Комплютенском; а потому они также древни, как и первые; они также, как и Греческие, находятся в Вульгате, у Отцов церкви. Блаж. Феодорит видел их во многих Греческих списках своего времени, и некоторые из них относит к 70 толковникам. Впрочем, в некоторых Славянских надписаниях недостает слов против Греческих надписаний; напр. в псалмах: 43 недостает слова: псалом, в 5 и 20: в конец, в 130 и 132 – Давиду, или есть слова лишние противу Греческой библии, напр. в 94 псалме: не надписан у Еврей, в 35-м: псалом. Но и то должно сказать. что в одних Греческих изданиях LХХ есть известное надписание, а в других нет; от сего произошло различие и в Славянских переводах; напр. в 103 псалме слова: о мирстем бытии есть в Комплютенском издании LХХ, и нет в Римском.

Значение надписаний

Надписания псалмов означают: а) их свойство, напр. песнь, молитва, псалом и т. д.; б) имена лиц, написавших псалмы, напр. Давида, Асафа; в) имена лиц, к которым были отсылаемы псалмы для употребления во храме, напр. Идифуму, сынам Кореовым, Ефаму, Еману; г) назначение псалмов, напр. для вразумления псал. 41, в научение псал. 59 и т. п.; д) случай к написанию псалма, напр. но случаю бегства от Авессалома псал. 3; е) самый напев псалмов: – весело псал. 8 (с Еврейского ал-гиттит), нежно псал. 59 (ал-шушан) и т. п.; ж) музыкальные орудия, под игру которых должно было петь псалмы, напр. негинот псал. 4 (в Славян. «в песнех»).

Читайте также:  60 цзя цзы толкование счастья и несчастья характера комбинаций

Вообще должио заметить о надписаниях псалмов, что те из них, которые находятся в Еврейской библии, не всегда сходны с Греческими, как полагают, от того, что Еврейские надписания, по своей глубокой древности, а может быть, и по изменению Еврейского языка, были непонятны даже 70 толковникам. Так напр. Еврейское слово ламнацеах значит: начальнику, а LХХ везде переводили: в конец. Имена музыкальных орудий тоже не были понятны уже в их время, потому и переводили напр., аl-gittit – о точилех и т. п. Впрочем, восточные Отцы Церкви в своих толкованиях большею частию следуют Греческому тексту, и по нему объясняют надписания псалмов. Различие и значение надписаний будут показаны в своих местах.

Скажем еще о некоторых словах, часто встречающихся в надписаниях псалмов и требующих объяснения. Эти слова следующие:

Собрание псалмов
Порядок псалмов

Св. Афанасий Алек., сказавши, что псалмы были собираемы в разное время, продолжает: «посему-то мы находим, что не все псалмы Давидовы по порядку, но между ними встречаются помещенными в книге то псалмы сынов Кореовых и Асафа и Соломона и Моисея и Израильтянина Ефама и Емана, то опять псалмы Давидовы – не потому, что в этом порядке они написаны, но потому, что так были отысканы». – «Должно знать прилежно читающим псалмы, говорит блаж. Феодорит, что в них не сохраняется порядок времени, и псалмы, содержащие в себе повествование о событиях позднейших, заняли первое место. Ибо псалом 3-й имеет надписание сказания об Авессаломе, а 141-й о Сауле». Калмет располагает псалмы в следующем хронологическом порядке: а) псалмы, написанные во время гонений Саула: 10, 30, 33, 55, 15, 13, 51, 108, 21, 34, 56, 57, 141, 139, 140, 7; б) после смерти Саула и по вступлении на престол Давида: 2, 9, 23, 67, 100, 28, 19, 20, 37 – 40, 6, 50, 31, 32; в) во времена гонений Авессалома: 3, 4, 54, 61, 69, 70, 142, 143; г) после смерти Авессалома до плена Вавилонского: 22, 11 – 13, 52, 14, 25 – 27, 35, 36, 41 – 43, 48, 49, 59, 63, 68, 72, 74, 76, 79, 83, 85, 87 – 89, 91 – 94, 118 – 120, 122, 129, – 131; д) после Кирова указа об освобождении Иудеев из плена: 121, 60, 62, 123, 32, 86, 84, 45, 47, 95 – 97, 96, 99, 101, 103–107, 110 – 116, 125, 132 – 136, 148 – 150, 145–147, 58, 64 – 68, 117, 124, 126 – 128, 137. Остальные (1, 5, 8, 18, 80, 90, 109, 138, 144) неизвестно когда написаны.

Примеч. Как в Еврейском, так в Греческих и других переводах число псалмов одинаково. Но перевод LХХ-ти отступает от Еврейского в разделении некоторых псалмов, от того и счет псалмов идет у них не одинаково; напр. в Еврейской библии 10 и 9 составляют /в Греческой один 9-й псалом; 11, 12 и 13 псалмы – один 12-й; 114 и 115 – 113; 116 114 и 115 и т. д. – «В Еврейской книге псалмов, говорит св. Афанасий в предуведомлении к их толкованию, все псалмы писаны без присовокупления числа и в ином виде, иные соединены в один, а иные разделены. Так первый и второй псалмы по Еврейскому тексту соединены в один псалом, и на оборот 9-й, который составляет у нас один псалом, в Еврейском тексте разделен на два псалма. Вся же книга Псалмов делится па пять частей».

См. Твор. св. Вас. В. Москва. 1853 г. ч. I., стр. 177 – беседы на псалмы.

См. Твор. св. Афан. Алекс. Москва. 1854 г. ч. 4, стр. 2, посл. к Маркеллину.

Источник

Adblock
detector