Как на финском будет настя

Как будет

Анастасия, Анастасий,
Анастас, Настасья, Настас

Анастасия
Узорешительница

Народные формы в русском языке: ж. Анастасья, Настасья, Настасия, Настасея, м. Анастас, Настас, Настасий

Католический календарь (лат., VMR ): ж. Anastasia (именины), м. Anastasius (именины)

Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):

Анастасия:
Настя
, Наста, Нася, Наса, Ната, Ная, Наюся, Нюся, Настёна, Тёна, Настёха, Настуся, Туся, Настюля, Настуля, Настюня, Настуня, Настюра, Стюра, Настюха, Настюша, Настяха, Анастасиюшка, Анастаска, Настася, Стася, Тася, Тая, Ася, Асюша, Сюша, Асюта, Сюта, Настасьюшка

Анастасий: Анастасьюшка, Анастаска, Настася, Стася, Ася

Анастасио «Тачо» Сомоса Гарсия ( Anastasio «Tacho» Somoza García, 1896-1956), никарагуанский диктатор
Анастас Иширков ( Анастас Иширков, 1868-1937), болгарский ученый, географ, этнограф
Анастасиос Метаксас ( Αναστάσιος Μεταξάς, 1862-1937), греческий архитектор и спортсмен

Анастази де Ресто ( Anastasie de Restaud), персонаж нескольких романов Оноре де Бальзака

Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом

м. Anastasius (Анастазиус)

м. Anastase (Анастаз)

Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков

м. Nastasgiu (Настасджу), Anastasiu (Анастазиу)

ж. Nastasgia (Настасджа), Anastasia (Анастазия)

м. лангедокск. Anastasi (Анаста́зи),
прованс. Anastasi (Анаста́зи), Anastai (Анаста́й),
овернск. Anastasi (Анайта́жи), Nastasi (Найта́жи),
ст.-оксит. Anastasi** (Анаста́зи)

ж. лангедокск. Anastàsia (Анаста́зио),
прованс. Anastàsia (Анаста́зио), Anastaia (Анаста́йо), Anastasié* (Анастазье́), Estasié* (Эстазье́), Estaié* (Эстайе́),
овернск. Anastàsia (Анайта́жио), Nastasia (Найтажио),
ст.-оксит. Anastasia** (Анастазия)

м. Anastasi (Анастази, валенс. Анастаси)

м. Anasztáz (Анастаз)

ж. Anasztázia (Анастазия)

ж. Anstice (Аннстис)

^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.

Источник

Имя Анастасия на английском языке — официальные и неформальные варианты

В жизни случается разное: например, срочно может понадобиться продиктовать или написать свое имя иностранному родственнику, другу или деловому партнеру. В такой ситуации важно не растеряться, а быстренько изучить подходящие варианты, чтобы потом не возникло необходимости менять личные данные в документах. Сегодня в материале мы разберем несколько вариантов того, как пишут женское имя Анастасия на английском языке. В статье приведем стандартное написание для документов, привычные варианты в англоязычной среде и ласковые формы вроде Настенька, Настюшенька и т.д. Приступаем!

Как пишется имя Анастасия на английском по ГОСТу

С недавних пор в России принят единый стандарт транслитерации имен, т.е. их написания латинскими буквами. Дело в том, что ранее, как писать английскими буквами Анастасия, Катя и любое другое имя, решал местный паспортный стол. Теперь же все подразделения Федеральной Миграционной Службы России используют в своей работе электронные программы транслитерации с предустановленным в них ГОСТом. Рассмотрим, как же согласно этому регламенту по английскому языку пишется имя Анастасия.

Вся сложность транслитерации кириллицы в латиницу заключается в передаче шипящих и гласных звуков. Не всегда в европейских языках можно найти соответствующий буквенный аналог, поэтому приходится прибегать к методу приблизительной передачи звучания. Например, русский звук «я» латиницей на письме обозначают двумя буквами: ya, ja или ia. А иногда и вовсе опускают смягчающий «i», оставляя лишь одну «a». От такого многообразия вариантов и возникает путаница в написании имен, ведь одна неправильная буква вполне может сделать документ недействительным.

Поэтому в России и было принято решение стандартизировать написание имен латиницей. В частности, для передачи гласных звуков был принят формат буквосочетаний с мягким «i». Этот способ считается наиболее схожим с исходным русским звучание. Таким образом, сегодня в паспорте имя Анастасия по-английски как пишется, так и произносится:

Anastasiia

Однако, стандартизированное написание вовсе не обязательно употреблять всегда и везде. Оно хорошо для официальных документов, а при неформальном общении можно называть себя любым понравившимся вариантом. Рассмотрим несколько примеров.

Популярные варианты перевода имени Анастасия на английский

Как уже сказано выше, не обязательно пользоваться только стандартной формой транслитерации. Имя Анастасия на английском пишется разными способами, так что в личном кругу общения ничто и никто не может запретить использовать для перевода русского имени тот или иной вариант.

Например, в литературе, газетах и на интернет форумах можно встретить англо-перевод имени «Анастасия» как Anastasiya. Это вариант настолько часто употребляется в речи, что его уже заслуженно можно назвать «классикой транслитерации». Тем более что такое написание еще и рекомендовано международным стандартом.

Если говорить о том, еще как по-английски пишется имя Анастасия, то стоит выделить написание Anastasija. Хотя это скорее прибалтиско-европейский стиль письма, поскольку в Британии, США или Австралии не принято использовать буквосочетание «ja». Тем не менее этот вариант можно использовать в качестве некого эксклюзива, чтобы придать себе немного индивидуальности.

Также интересно, что некоторые обладательницы этого имени считают правильными переводы, в которых Анастасия по-английски пишется без буквы «i» в окончании. В таком случае на письме могут использоваться варианты Anastasya или Anastasia. Впрочем, никто не отменял индивидуальность и капельку фантазии. Например, одна знакомая так и говорила: «я пишу имя Анастасия по-английски Anastacia, потому что мне так нравится, и такой стиль написания отличает мое имя от банальных переводов, вроде Anastasiya или Anastasiia».

Так что еще раз повторимся – в среде родных, друзей и коллег, каждый сам выбирает, как себя называть.

Сокращения имени Анастасия по-английски

Итак, мы узнали множество фактов о женском имени Анастасия на английском языке: как пишется, как произносится, какие варианты письма стандартные, а какие подчеркивают индивидуальность обладательницы имени. Но еще остался нераскрытым такой момент, как сокращенные формы. Ведь в английской речи тоже вполне можно употребить ласковое обращение или дружеское сокращение имени. Так что давайте заполним этот пробел в знаниях.

Начнем с перевода на английский формы Настя – пожалуй, самого популярного обращения к женщине с именем Анастасия. Здесь нет ничего сложного, т.к. нужно лишь верно написать букву «я». Чаще всего англичане предпочитают писать Nastya, хотя встречается в письмах и вариант Nastia. Слово Nastja – малоупотребительно, но тоже возможно.

Вообще, сам принцип, как по-английски Анастасия сокращается, исходит из русского языка. Иначе говоря, мы используем привычные нам формы, просто пишем их латинскими буквами. Так что здесь может быть неисчислимое количество примеров. Рассмотрим лишь самые популярные:

Аналогичным образом можно написать по-английски практически любую форму сокращения имени. Главное, чтобы такое обращение нравилось собеседнице.

Аналог имен Настя и Анастасия в английском языке

Теперь мы знаем несколько способов написать имя Анастасия по-английски, можем применить в речи перевод формы Настя и даже умеем письменно оформлять различные виды ласковых обращений. Казалось бы, что об этом имени нам известно все. Но нет, ведь пока мы говорили только о транслитерации, т.е. о письме русских слов латинскими (английскими) буквами. А вот конкретно перевод слов Анастасия или Настя на английский будет совсем другим.

По своей сути перевод предполагает не просто замену букв, а именно поиск в другом языке соответствующего аналога. И имен собственных это тоже касается, благо почти в каждом языке есть схожие варианты. Например, имя Анастасия вообще изначально произошло от древнегреческого слова «Анастасис», и потому использовалось мужчинами и женщинами на равных. Позже оно разошлось по всему миру, и гораздо чаще употреблять его стали в женской среде.

Сегодня во многих странах у древнегреческого «Анастаса» есть свои аналоги, и конкретно в английском имени Анастасия соответствует Englsih name Stacy. Причем именем Stacy в англоязычных странах могут называть как новорожденных девочек, так и мальчиков. Интересно, что есть у такого короткого имени и свои сокращения. В английском письме можно встретить формы обращения к собеседнику «Stace», «Stac» или даже «Sta» – и все это будут выразители британского имени Stacy.

Вот теперь наш материал точно может похвастаться полнотой сведений о женском имени Анастасия и его использовании в английском языке. Надеемся, что изложенная информация была полезна, а ваша письменная речь обогатилась сразу несколькими вариантами транслитерации и перевода. Успехов в совершенствовании знаний и до новых встреч!

Источник

Русско-финский разговорник для туристов

Финляндия – сказочная страна с чистой природой. С ней связано много сказок, а отдохнуть с пользой или воспользоваться распродажами и выгодными скидками можно в любое время года. Незнание языка – именно такая проблема может стать на пути комфортного отдыха. Чтобы не случилось конфузов, нужно заранее выучить несколько самых элементарных фраз или взять финско-русский разговорник с собой (можно позаботиться как о бумажном варианте, так и онлайн). Иногда важно иметь при себе разговорник и для того, чтобы показать слово прописью, ведь турист не всегда правильно может озвучить его.

Приветствие по-фински

Слова для приветствия при встрече и пожелания хорошего дня.

Слова и то, как они произносятся:

Прощание на финском

Слова и произношение:

Общие фразы

Знание этих слов поможет сориентироваться в минимально необходимой информации, прочитать информацию на вывесках или объяснить элементарные вещи прохожим или же спросить необходимое, ответить на самые простые вопросы.

Слова и их произношение:

В гостинице

Слова станут в надобности для тех, кто часто ездит в Финляндию и живет в гостиницах или хостелах. Важно знать базовые слова для того, чтобы расспросить о номере, узнать его суточную цену, условия проживания и дополнительные условия, которые можно заказать.

Слова и произношение:

В магазине

Нужно знать самые распространенные товары или те, покупка которых предвидеться. Обратить внимание на общение между покупателем и продавцом на рынке и в магазинах. Хоть финские товары отличаются качеством, но расспросить о его свежести или наличии инструкции, гарантии стоит.

Слова и произношение:

В ресторане

Элементарные знания помогут заказать понравившееся блюдо, расспросить о компонентах в нем и стоимости, попросить чек или поблагодарить.

В общественном транспорте

Слова, которые пригодятся тем, кто будет пользоваться финским общественным транспортом:

Слова, которые также могут пригодиться:

Счет по-фински от 1 до 10

Для счета до десяти в финском языке используются произношения:

Россия по-фински, как финны называют русских

Россия по-фински, звучит отнюдь не так привычно как в других языках мира. Россию финны называют Веная (Venäjä). Россиянин или русский звучит как веняляйнен (venäläinen). Это нормальное нейтральное обращение.

Однако сегодня в Финляндии можно услышать и другое слово, обозначающее русских – рюсся (ryssä). А вот это уже уничижительное прозвище. В настоящее время слово рюсся применяется ко всем находящимся в Финляндии русскоговорящим, в том числе и не из России. Также рюсся могут называть детей от смешанных браков.

Слово «Рюсся» в финском языке получило распространение благодаря влиянию Швеции. В шведском языке русский звучит как ryss (стилистически нейтрально) и именно от него произошло пренебрежительное ryssä.

Источник

Полезные фразы финского языка

Добрый день! — Hyvää päivää!
Привет! — Terve!
Спасибо — Kiitos
Извините — Anteeksi
Пожалуйста — Ole hyvä

Terve — Здравствуйте (неформальная форма)
Hei — Привет (неформальная форма)
Moi — Привет (неформальное, разговорная форма)
Hyvää huomenta — Доброе утро
Huomenta — Доброе утро (неформальная форма, сокращение от «Hyvää huomenta»)
Hyvää päivää или Päivää — Добрый день
Hyvää iltapäivää — Добрый день (время после обеда)
Hyvää iltaa или Iltaa — Добрый вечер
Näkemiin — До свидания

Mikä sinun nimesi on? или Mikä on nimesi? — Как тебя зовут? (слово «sinun» «тебя», можно пропустить, потому что суффикс в «nimesi» уже указывает, что речь идёт о «тебе». Как в русском языке, в финском тоже можно изменять порядок слов.).
Mikä sun nimi on? — Как тебя зовут (разговорная форма)
Minun nimeni on Matti — Меня зовут Матти
(Mun nimi on) Masa — (Меня зовут) Маса (разг.)
Kuinka vanha sinä olet? или Kuinka vanha olet? — Сколько тебе лет? (Буквально «Насколько ты стар?)

Missä sinä asut? — Где ты живёшь?
Minä asun Pietarissa — Я живу в Санкт Петербурге
Asutko sinä Moskovassa? — А ты живёшь в Москве?
Haluaisin esitellä sinulle herra Lahtisen. — Я хотел бы преставить тебе господина Лахтинена.
Olemme jo tuttuja — Мы уже знакомы.
Mehän tunnemme jo toisemme — Мы же уже знаем друг друга
Ei tarvitse teititellä, sano Veikko vaan — «на Вы» не надо, скажи просто Вейкко.
Olen Matti Makkonen, tämän firman myyntipäällikkö. — Я Матти Макконен, коммерческий директор этой фирмы.
Ja minä olen johtajanne Liisa Koppinen, ja hän on sihteerimme Erkki. — А я ваш директор, Лииса, и он наш секретарь Эркки.

Любовь (Rakkaus)
(Minä) rakastan sinua — Я люблю тебя
Sinä olet kaunis nainen — Ты красивая женщина
Katso kuinka komea poika — Смотри, какой красивый парень!

часы работы — aukioloajat
открыто — avoinna
закрыто — suljettu
понедельник — maanantai (MA)
вторник — tiistai (TI)
среда — keskiviikko (KE)
четверг — torstai (TO)
пятница — perjantai (PE)
суббота — lauantai (LA)
воскресенье — sunnuntai (SU)

— Englanti — Англия; englantilainen — англичан, англичанка; мн. englantilaiset — англичане; englanti, englannin kieli — английский (язык)
— Georgia — Грузия; georgialinen, georgialaiset, georgian kieli; georgia, georgian kieli
— Islanti — Исландия; islantilainen — исландец, исландка; мн. islantilaiset — нсландцы; islantii, islannin kieli — исландский (язык)
— Japani — Япония; japanilainen, japanilaiset; japani, japanin kieli
— Kiina — Китай; kiinalainen — китаец, китаянка ; мн. kiinalaiset — китайцы; kiina, kiinan kieli — китайский (язык)
— Norja — Норвегия; norjalainen — норвежец, норвежка; norjalaiset — норвежцы; norja, norjan kieli — норвежский (язык)
— Ranska — Франция; ranskalainen — француз, француженка; ranskalaiset — французы; ranska, ranskan kieli — французский (язык)
— Ruotsi — Швеция; ruotsalainen — швед, шведка; мн. ruotsalaiset — шведы; ruotsi, ruotsin kieli — шведский (язык)
— Saksa — Германия; saksalainen — немец, немка; saksalaiset — немцы; saksa, saksan kieli — немецкий (язык)
— Suomi — Финляндия; suomalainen — финн.финка; мн. suomalaiset — финны; suomi ja ruotsi — финский и шведский
— Tanska — Дания; tanskalainen — данец, данка; мн. tanskaalaiset — даны; tanska, tanskan kieli — датский (язык)
— Venäjä — Россия; venäläinen — русский, русская; мн. venäläiset — русские; venäjä, venäjän kieli — русский (язык)
— Valko-Venäjä — Беларусь; valko-venäläinen — белорус, белоруска; мн. valko-venäläiset — белорусы; valko-venäjä, velko-venäjän kieli — белорусский (язык)
— Viro — Эстония; virolainen — эстонец, эстонка; мн. virolaiset — эстонцы; viro, viron kieli — эстонский (язык)

Peter Saveliev 2 февраля 2013 (02:03:51)
Что бы за зверь ни был myyntipäällikkö, но он не может быть коммерческим директором, потому что директор по любому будет какой-нибудь johtaja, так уж повелось в речи … Сейчас проверил по монстру, когда ищут myyntipäällikkö, речь очевидно идёт о менеджерах по продажам.

С другой стороны, а насколько эти фразы полезны тем, кто не знает финского — я имею в виду про директоров etc.

«Ei tarvitse teititellä» — у финнов вообще не принято обращаться друг к другу на «вы», исключение составляют лишь служащие высшего звена, очевидные старики и канцелярит. В обычной речи обращение не к старику на «вы» является лишь способом подчеркнуть, что вы не «одного поля ягоды» (не слишком вежливый), либо маркер очевидного иностранца, который начитался разговорников, и с которым надо осторожнее, а то мало ли что. Более того, шансов услышать «ei tarvitse teititellä» вообще ноль, так как вежливый финн не будет отвечать в таком духе и сделает вид, что ничего не произошло, а невежливый ответит невежливо 🙂

Lentokenttä — это то, где самолёты ездят, где пугают гусей и крутятся непонятные полосатые штуковины. То, где тусуются пассажиры, называется lentoasema, и туристы, в массе своей, интересуются именно им.

Вообще же, было бы интересно посмотреть, какие фразы действительно могли бы быть полезны в разговорнике.

18 декабря 2012 (08:59:26)

Привет! — Terve!
Спасибо — Kiitos
Извините — Anteeksi
Пожалуйста — Ole hyvä

Terve — Здравствуйте (неформальная форма)
Hei — Привет (неформальная форма)
Moi — Привет (неформальное, разговорная форма)
Hyvää huomenta — Доброе утро
Huomenta — Доброе утро (неформальная форма, сокращение от «Hyvää huomenta»)
Hyvää päivää или Päivää — Добрый день
Hyvää iltapäivää — Добрый день (время после обеда)
Hyvää iltaa или Iltaa — Добрый вечер
Näkemiin — До свидания

Mikä sinun nimesi on? или Mikä on nimesi? — Как тебя зовут? (слово «sinun» «тебя», можно…»>

Источник

Как на финском будет настя

Пока большинство стран активно готовятся к всемирному заговору под названием «День всех влюбленных», девушки ждут предложения руки и сердца, парни в панике скупают мягкие игрушки, украшения и конфеты, финны готовятся отмечать «День друзей», или Ystävänpäivä

В общем, как вы поняли, финны настолько суровые, что 14 февраля у них не День Влюбленных, а День Друзей. К слову, в календарь праздник был официально внесен в 1987 году.

Северный характер финнов, нежелание публично проявлять свои чувства, идея равноправия привели к тому, что праздник влюбленных был воспринят как «у каждого человека должен быть друг». Это значит, что праздник подходит всем, а не только тем, кто любит. Даже детям. И никаких слез и истерик из-за неполученных валентинок или не сложившихся пока отношений. С таким подходом, как мне кажется, выигрывают все: и продавцы, и покупатели.

Как утверждает финская почта, 14 февраля (День друзей и Влюблённых в одном флаконе) является вторым по популярности праздником после Рождества в стране. Ежегодно на День Святого Валентина финны отправляют около пяти миллионов почтовых открыток и множество электронных писем и сообщений в социальных сетях.

Конечно, без привычных атрибутов в виде сердец и акций «Купи 1 кофе для себя и получи второй для друга» не обходится. Всё-таки и здесь любовь (даже к друзьям) как раз и ассоциируется с сердцем.

Кстати, если финн говорит, что любит, то можете не сомневаться, он в этом уверен. И если он говорит вам что-то романтичное, то он это и имеет в виду. Особенно трезвый 🙂 В плане чувств финны прямолинейны и любят называть вещи своими именами. Поэтому, если финн говорит вам «rakas», то он уверен в том, что на данный момент вы его любимая.

Как в Финляндии ласково называют любимых?

И раз уж мы заговорили про любимых, то вот вам ещё несколько полезных фраз со словом «люблю»

Как сказать «Я тебя люблю» по-фински?

В разговорном языке часто сокращают до “Mä rakastan sua.”, но значение то же. А ответ обычно «Я тебя тоже» в финском звучит так “Niin minäkin sinua.”

Если вы хотите сказать «Я люблю тебя всегда», по-фински это «Rakastan sinua aina»

Вот еще несколько «любовных» выражений:

Когда хочется сказать что-то ещё, кроме «Я тебя люблю», можно воспользоваться следующими выражениями:

А для тех, кто всё же привык отмечать этот праздник, как день Святого Валентина, то пусть это будет День Влюбленных в жизнь! Или в свое дело, или в Бреда Питта, или в саму себя.

Для любви не нужен праздник. Она и есть праздник.

Источник

Оцените статью