Как на китайском будет поздравляю

Как будет
Содержание
  1. Как поздравить с Днем рождения на китайском языке
  2. 你好! Привет!
  3. Так как же правильно поздравить своих друзей с днем рождения по-китайски?
  4. С днем рождения!
  5. Новые слова
  6. Комментарии
  7. Упражнения на лексическую подстановку
  8. Текст для чтения
  9. Грамматика
  10. ❶ Предложения с качественным сказуемым
  11. ❷ Удвоение глагола
  12. ❸ Глаголы, глагольные конструкции и двусложные прилагательные в позиции определения
  13. Упражнения
  14. Произношение и интонация
  15. ❶ Синтагматическое ударение (3)
  16. ❷ Словесное ударение (6)
  17. Контрольные упражнения
  18. ① Иероглифический диктант
  19. ② Смешанный диктант
  20. ④ Перевод
  21. ⑤ Перевод
  22. Знаешь ли ты?
  23. Традиционные китайские письменные принадлежности — «четыре сокровища кабинета»
  24. Поздравление с Китайским Новым Годом 2021 на китайском
  25. Популярные поздравления с Китайским Новым годом
  26. Начало поздравления
  27. Самые популярные поздравления на Китайский Новый Год
  28. Лучшие поздравления с наступающим Годом Быка
  29. Пожелания здоровья в Новом году
  30. Поздравления на работе и в бизнесе в Новом году
  31. Пожелания студентам в Новом году
  32. Поздравление всей семьи в Новому году
  33. Лучшие пожелания, СМС, тосты и поздравления с Китайским Новым годом с юмором (только близким)
  34. Узнайте больше интересного о китайской культуре:
  35. Китайские пельмени- обязательная еда на Китайский Новый год!

Как поздравить с Днем рождения на китайском языке

你好! Привет!

Казалось бы, отличное пожелание! На первый взгляд может показаться, что оно обозначает “Желаем молодеть с каждым годом”. Но так ли это?

В том-то и проблема, что это пожелание абсолютно не подходит в качестве поздравления с днем рождения! Эту фразу можно использовать только когда говоришь о молодой девушке, причем в шутку, подразумевая, что она “хорошеет и расцветает с каждым днем”.

Так как же правильно поздравить своих друзей с днем рождения по-китайски?

Стандартное “С днем рождения” на китайском звучит как 生日快乐 shēngrì kuàilè.

А всем известная английская песня Happy birthday to you – С днем рождения тебя! На китайском будет 祝你生日快乐 Zhù nǐ shēngrì kuàilè!

Но всегда хочется пожелать чего-то особенного. Для таких случаев – ловите подборку полезных фраз:

Эту фразу можно удвоить, и получится еще более искренний вариант:

恭喜恭喜! Gōngxǐ gōngxǐ!

♦ Поздравляю с днем рождения, пусть каждый год будет, как твои 18 лет.

祝你生日快乐,年年十八。 Zhù nǐ shēngrì kuàilè, nián nián shíbā .

♦ Поздравляю с днем рождения, желаю всего-всего самого замечательного.

祝你生日快乐,越来越靓。 Zhù nǐ shēngrì kuàilè, yuè lái yuè liàng.

Это пожелание скорее подходит для девушек и молодых женщин. Если же вы хотите поздравить молодого человека, и пожелать ему становиться все более симпатичным, то используйте эту фразу:

祝你生日快乐,越来越帅。 Zhù nǐ shēnɡrì kuàilè, yuè lái yuè shuài.

♦ Это пожелание отлично подойдет, если вы хотите поздравить ребенка. Желаю тебе расти счастливым и большим!

希望你健康快乐地长大! Xīwàng nǐ jiànkāng kuàilè dì zhǎng dà!

♦ Долгой жизни и прожить до 100 лет.

长命百岁 Cháng mìng bǎi suì

♦ Следующая фраза – одно из самых распространенных пожеланий для пожилых людей. Используйте его, если хотите быть особенно вежливым и учтивым:

Удачи, бесконечной, как Восточное море, и жизни такой же долгой, как у гор Наньшань.

福如东海,寿比南山。 Fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān.

♦ Пусть все ваши желания исполнятся!

心想事成! Xīn xiǎng shì chéng!

♦ Счастья и исполнения желаний! Дословно можно перевести как “Будь счастлив насколько сам того желаешь”.

♦ Пусть ветер всегда дует вам в спину! Используется, чтобы пожелать имениннику успехов на работе и карьерного роста.

Источник

С днем рождения!

(Māsha jiā. Dīng Yún jìn.)

Zhù nǐ shēngrì hǎo! Zhè shì sòng nǐ de huār.

A, zhè shù huār zhēn hǎokàn, fēicháng gǎnxiè. Jīntiān lái de tóngxué hěn duō, wǒ zhēn gāoxìng. Qǐng jìn.

Bōbōfū xiānsheng, Bōbōfū tàitai, nǐmen hǎo!

Dīng Yún zhēn niánqīng. Nǐ jīnnián duō dà?

Wǒ jīnnián èrshi’èr suì.

Nǐ de shēngrì shì nǎ yìtiān?

Wǒ de shēngrì shì èryuè shíliùrì.

Dīng Yún, tāmen dōu zài nàr tiàowǔ. Nǐ kàn, nàge niánqīng de gūniang shì Rìběn rén, wǒ gěi nǐ jièshao jièshao.

Hǎo. Bōbōfū xiānsheng, nín zuò, wǒmen qù kànkan tā.

Zhège Zhōngguó gūniang hěn piàoliang.

Wǒ shuō Māsha gèng piàoliang.

Shéi a? Wǒ qù kāi mén. A, shì Wáng lǎoshī, qǐng jìn.

Новые слова

Комментарии

« 祝你生日好! » — «С днем рождения!»

« 这是送你的花儿。 » — «Это тебе цветы в подарок». (досл.: «Это есть даримые тебе цветы»).

Сказуемое в данном предложении образовано от исходного глагольного предложения « 我送你花儿。 » — «Я дарю тебе цветы». Глагол « 送 » «дарить» относится к уже известной вам группе глаголов двойного дополнения (давать или сообщать кому-то что-либо), за которыми без предлогов следует косвенное, а затем прямое дополнение (см. упр. 3).

« 今天来的同学很多。 » — «Сегодня пришло много однокурсников».

Запомните:

Атрибутивная частица « 的 » при глаголе означает, что действие глагола уже завершилось. Исключением из данного правила являются ситуации, когда в предложении с помощью наречий времени или видо-временных показателей специально обозначено другое грамматическое время.

Такие формы обращения, как « 太太 », « 夫人 » и « 女士 » («госпожа»), с середины XX века оставались в употреблении только на Тайване, в Гонконге, Макао, а также среди китайцев, живущих за границей. За последние двадцать лет эти обращения получили широкое распространение на континенте вновь.

« 你今年多大? » — «Сколько вам лет?»

В китайском языке о возрасте собеседника можно спросить следующим образом. При обращении к сверстнику или лицу немного постарше употребляется форма « 你今年多大? ». Узнать возраст ребенка можно с помощью вопроса « 你的孩子今年几岁? ». При подчеркнуто-вежливом обращении к особо почитаемым людям или лицам пожилого возраста наиболее уместна полная форма « 你今年多大岁数 (возраст)?».

Модальное слово « 吧 » (1) употребляется в побудительных предложениях, выражающих просьбу, совет, приказ и т. д., и придает им смягчающий оттенок. Например:

坐吧! Присядьте.
休息一下儿吧? Отдохните немного.
好吧。 Ладно.
以后有空儿再来吧! Приходи, когда будет свободное время!

« 波波夫先生、您坐。我们去看看她。 » — «Господин Попов, посидите. Мы подойдем к ней».

Когда нужно уйти и оставить собеседника, следует вежливо сказать « 您(你)坐 » — «Посидите, пожалуйста» или « 您(你)忙吧 » — «Не буду отвлекать».

« 我说玛沙更漂亮。 » — «Я бы сказал, что Маша еще красивее».

« 更 » — наречие степени со значением «еще больше», часто употребляется в позиции обстоятельства перед сказуемым, выраженным прилагательным или глаголом, называющим состояние.

«Иероглифы, написанные тобой, еще более красивые».

«То кино еще интереснее».

Упражнения на лексическую подстановку

束花儿好看吗?
这束花儿真好看。
这束花儿是你的吗?
这束花儿是我的。

这本画报好吗?
很好。
那本画报更好、你看看。

参加舞会的人
看电影的人
听音乐的人
参加辅导的同学

2 月 12 日
12 月 27 日
9 月 29 日

Понравился ли фильм?

Как вручить подарок

Текст для чтения

Грамматика

❶ Предложения с качественным сказуемым

Предложения с качественным сказуемым — это предложения, в которых сказуемое выражено прилагательным без связки «是». Например:

«她今天非常高̣兴̣。» Она сегодня в очень хорошем настроении.
«我的衬衫太大̣。» Моя рубашка слишком велика.
«这个阅览室很小̣。» Этот читальный зал (очень) маленький.
«那个服务员很年̣轻̣。» Тот официант (очень) молодой.
«认识您很高̣兴̣。» Очень рад с Вами познакомиться.

Перед качественным сказуемым обычно ставятся наречие степени « 真 », « 太 », « 非常 », « 更 » и т. д., отрицание « 不 » или служебные наречия « 也 » и « 都 ». Наречие « 很 » в препозиции к качественному сказуемому обычно выполняет роль своеобразной грамматической связки, придавая предложению законченный вид. Без наречия « 很 » прилагательное в позиции сказуемого чаще всего употребляется в coставе сложных предложении co значением сравнения.

«这个阅览室小、那个阅览室大。» Этот читальный зал меньше, а тот — больше.
«那个服务员年轻、这个服务员不年轻。» Тот официант молодой, а этот — нет.

Примечания:

❷ Удвоение глагола

Глаголы, называющие действия, могут удваиваться. Форма удвоения глагола обычно привносит значение кратковременности, легкости и непринужденности действия, а иногда (например, при обращении к собеседнику с просьбой или предложением) указывает на попытку осуществления действия. Двусложные глаголы удваиваются целиком (по модели АВАВ). Например:

«老师让我们想̣想̣这个问题。» Преподаватель попросил нас подумать об этом.
«这本画报很好、你看̣看̣。» Это хороший журнал, ты (его) посмотри.
«我们去咖啡馆坐̣坐̣吧。» Пойдем-ка посидим немного в кафе.
«请你介̣绍̣介̣绍̣中国的民歌。» Познакомь нас (расскажи, спой) с китайскими народными песнями.

Примечания:

❸ Глаголы, глагольные конструкции и двусложные прилагательные в позиции определения

Когда в позиции определения к именному члену предложения находится глагол или глагольная конструкция, то перед определяемым обязательно ставится служебное слово « 的 ». Оно необходимо и в большинстве случаев при определении, выраженном двусложным прилагательным.

«今天来̣的̣同学很多。» Сегодня пришло много однокурсников (одноклассников).
«这是给̣她̣的̣电影票。» Это билет в кино для нее.
«跟̣他̣跳̣舞̣的̣姑娘是法国留学生。» Та девушка, которая с ним танцует, — студентка из Франции.
«教̣你̣们̣口̣语̣的̣老师叫什么名字?» Как зовут (того) преподавателя, который обучает вас китайскому языку?
«这件漂̣亮̣的̣衬衫是谁的?» Чья эта красивая блузка?

Упражнения

Прочитайте вслух и переведите следующие словосочетания:

年轻的大夫
年轻的老师
漂亮的车
漂亮的裙子
好看的裙子
好看的笔
有意思的电影

年轻的服务员
年轻的同学
漂亮的咖啡馆
漂亮的姑娘
好看的花儿
有意思的书
有意思的杂志

Ответьте на следующие вопросы сначала положительно, потом отрицательно:

(1) 你们学院大不大?
(2) 今天玛沙高兴不高兴?
(3) 你现在忙不忙?
(4) 你的中国朋友多不多?
(5) 你的车新不新?
(6) 这个汉字对不对?
(7) 这件衬衫旧不旧?

Переведите на китайский язык словосочетания, основанные на глаголах, принимающих двойные (косвенные и прямые) дополнения. В необходимых случаях используйте счетные слова. Подчеркните употребленные глаголы:

Переделайте следующие повествовательные предложения в альтернативные вопросительные предложения:

(1) 他写的汉字很对。
(2) 这个电影没有意思。
(3) 咖啡馆的服务员很年轻。
(4) 那个书店不太大。
(5) 他的笔很好看。
(6) 中国的茶真好。
(7) 他们不太高兴。

Заполните пропуски соответствующими глаголами в удвоенной форме: « 找 », « 帮助 », « 介绍 », « 用 », « 休息 », « 问 ». Проверьте по аудиоключу.

(1) 他请我 北京。
(2) 我 你的车、好吗?
(3) 我回家 那本书、星期一给你。
(4) 下课以后你回宿舍 吧。
(5) 我不认识这个汉字、我去学院 老师。
(6) 我朋友的汉语很好、我请他 我。

Заполните пропуски вопросительными словами в соответствии с ответами:

Ситуативные задания

Произношение и интонация

❶ Синтагматическое ударение (3)

В предложении с качественным сказуемым ударение падает на сказуемое. Например:

` ` ˉ ˉ ˘ `
ˉ ´ ´ ˉ

Примечание: в предложении с качественным сказуемым наречие « 很 » обычно является безударным.

Указательные местоимения « 这 » и « 那 » в качестве подлежащего или определения читаются обычно под ударением. Например:

` ` ` ˘ ˉ
儿。
` ˉ ` `
的。
` ˉ ` ` ˘ ´

❷ Словесное ударение (6)

При удвоении односложного глагола первый слог принимает на себя ударение, а второй произносится нейтральным тоном. Например:

` ˉ ˉ ˘
ˉ ˘ ` `
穿 穿

Когда удваивается двусложный глагол, первый и третий слоги читаются под ударением, остальные два слога произносятся легким тоном. Например:

˘ ˘ ˉ ˉ
ˉ ˉ ` `

Упражнения

1. Прочитайте следующие двусложные слова, обращая внимание на второй тон и словесное ударение:

´ ˉ ´ ˉ ´ ˉ
« ´ » + « ˉ »:
´ ´ ´ ´ ´ ´ ´ ´
« ´ » + « ´ »:
´ ˘ ´ ˘ ´ ˘
« ´ » + « ˘ »:
´ ` ´ ` ´ ` ´ `
« ´ » + « ` »:
´ ´ ´ ´
« ´ » + « ˚ »:

2. Прочитайте и выучите следующий чэнъюй:

(Терпение и труд все перетрут.)
(досл.: «Стоит постараться, и из железного песта можно выточить иголку».)

Контрольные упражнения

① Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

② Смешанный диктант

Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие словосочетания и предложения, укажите тоны:

Běijīng dàxué; 圣彼得堡 dàxué; 南京 dàxué;
Zhù nǐ 新年*快乐* ;
Zhù nǐ 春节*快乐* ;
Zhè shì sòng nǐde 礼物 *;
Zhè shì sòng nǐde 雨伞 *;
Zhè shì sòng nǐde 照片 *;
Xièxie nǐde 礼物 *. 北京大学;圣彼得堡大学; Nánjīng 大学
祝你 Xīnnián kuàilè;
祝你 Chūnjié kuàilè;
这是送你的 lǐwù;
这是送你的 yǔsǎn*;
这是送你的 zhàopiàn;
谢谢你的 lǐwù.» title=»Смешанный диктант»>

③ Упражнение на чтение и понимание незнакомых слов:

④ Перевод

Переведите предложения с китайского языка на русский:

⑤ Перевод

Переведите предложения с русского языка на китайский:

Знаешь ли ты?

Традиционные китайские письменные принадлежности — «четыре сокровища кабинета»

В прежние времена в Китае неизменным атрибутом образованного человека были так называемые «четыре сокровища кабинета» (wénfáng sìbǎo, 文房四宝 ): кисть для письма (bǐ, 笔 ), твердая тушь (mò, 墨 ), бумага (zhǐ, 纸 ) и тушечница для растирания туши (yàn, 砚 ). Традиционно благоговейное отношение китайского народа к этим предметам выразилось не только в их сравнении с сокровищами, но и в том, что им посвящены десятки легенд и исторических преданий. Наиболее известный из этих сюжетов рассказывает о создании бумаги — одного из «четырех великих изобретений» (sìdà fāmíng, 四大发明 — изобретение бумаги, компаса, пороха и техники печатания с помощью наборного шрифта) древних китайцев. По преданию, чиновник, живший во времена династии Восточная Хань (Dōng Hàn, 东汉 ) (25-220 гг.), по имени Цай Лунь (Cái Lún, 蔡伦 ) заслужил славу изобретателя бумаги тем, что значительно усовершенствовал технологию ее производства и впервые получил качественную бумагу, пригодную для письма и рисования.

Китайские художники (huàjiā, 画家 ), каллиграфы (shūfǎjiā, 书法家 ), да и просто знатоки национальной культуры лучшими считают кисти «húbǐ, 湖笔 », сделанные мастерами из Хучжоу (Húzhōu), тушь «huīmò, 徽墨 », произведенную в Хуэйчжоу (Huīzhōu), бумагу для каллиграфии и рисования «xuānzhǐ, 宣纸 » из города Сюаньчэн (Xuānchéng) и каменные тушечницы «duānyàn, 端砚 », сработанные в Дуаньчжоу (Duānzhōu).

Источник

Поздравление с Китайским Новым Годом 2021 на китайском

Китайский Новый Год,ещё называется Праздник Весны,самый важный праздник в Китае.Мы подобрали самые популярные поздравления с Новым годом на китайском языке, включая значения и аудио.Вы не только учите как писать все пожелания на китайском, ещё можете слушать как правильно говорить «С Новым Годом» по-китайски.

Новогоднюю ночь, как и во многих странах мира, здесь проводят с родными. Накануне главного семейного праздника миллионы китайцев возвращаются в родительский дом, чтобы хорошо отдохнуть и пожелать друг другу процветания и долголетия.

Дата Китайского Нового года в 2021 году – 12 Февраля, а празднования продлятся вплоть до Праздника Фонарей 26 февраля. Поздравляйте своих китайских друзей и знакомых! Поздравляйте друг друга и будьте счастливы на Новый Год Быки 2021!

Популярные поздравления с Китайским Новым годом

Сами китайцы называют Новый год Праздником Весны. В китайском языке существуют особенные пожелания, которые принято говорить друг другу именно в эти даты.

Ниже Вы найдёте самые популярные из них. Для Вашего удобства, мы приводим китайские иероглифы, пиньинь (транскрипция иероглифов латиницей), перевод и голосовое произношение.

В Китайский Новый Год пожелания счастья и добра помогут Вам поделиться радостью и праздничным настроением с близкими людьми.

Начало поздравления

Желаю Вам. (уважительно или обращение к старшим)

Желаю тебе. (неформально или обращение к младшим)

Самые популярные поздравления на Китайский Новый Год

Счастливого Нового Года

Счастливого Нового Года

Счастливой Новой Весны

Счастливого Праздника Весны

Удачи в исполнении желаний

Изобилия из года в год

Пусть улыбнётся удача («Счастливая звезда сияет в высоте»)

Пусть все желания исполнятся

Огромной удачи и благополучия

Лучшие поздравления с наступающим Годом Быка

Желаю удачи в год Быка!

Niu nian dao,hao yun lai

Пусть наступающий Год Быка принесет удачу

Zhu fu niu nian niu qi hong hong

Желаю удачи и успехи в год Быка!

Пожелания здоровья в Новом году

Будьте полны сил и энергии («Сила духа дракона и лошади»)

Яркий и живой дух (часто говорят детям младше 10 лет, пожелание быть активными и умными)

Поздравления на работе и в бизнесе в Новом году

Огромного счастья и процветания (скажите эту фразу при получении подарка или красного денежного конверта хунбао)

Пусть Вам откроется вся широта источника процветания (пожелание открывающему своё дело)

Пусть на работе всё проходит гладко

Стремительного взлёта (как правило, пожелание продвижения в карьере)

Продвижение (в карьере) с каждым шагом

Пусть Ваша жизнь проходит гладко («Попутный ветер раздувает парус»)

Продвижения в карьере и процветания

Процветания в бизнесе

Пожелания студентам в Новом году

Успеха в учёбе (традиционное пожелание)

Успешной сдачи экзамена («Победы на императорских экзаменах» – перед важным экзаменом)

Поздравление всей семьи в Новому году

Счастья всей семье (пожелание на семейном празднике)

Благополучия всей семье

Лучшие пожелания, СМС, тосты и поздравления с Китайским Новым годом с юмором (только близким)

Желаю счастья и процветания, давай сюда красный конверт

Внимание:Эту фразу можно сказать только близким людям в неформальной обстановке. Только тем, с кем у Вас доверительные отношения, и от кого Вы ожидаете красный денежный конверт хунбао.

Поздравляю тебя с еще одним Новым годом — китайским! Теперь новый год окончательно вступил в свои права! Пусть все твои желания сбудутся, все мечты исполнятся, а наступивший год принесет благополучие, счастье и радость! Я желаю тебе, чтобы все новогодние пожелания исполнились в тройном размере!

С новым годом поздравляю и от всей души желаю: «Счастья, радости, добра и веселья, и тепла!»

Китайский Новый год становится известнее и популярнее в всем мире. Люди хотят знать какими словами лучше поздравить китайцев с 2021 Китайским Новым годом. Мы очень надеемся, что с нашим помощью, Вы уже учили все добрые поздравления.Надеемся ваши теплые пожелания найдут отклик в сердцах тех, кому будут адресованы. С Новым Китайским Новым годом! Все добрые поздравления Вам!

Узнайте больше интересного о китайской культуре:

Китайские пельмени- обязательная еда на Китайский Новый год!

Источник

Оцените статью
Adblock
detector