- Китайские слова с транскрипцией на русском
- Самые популярные китайские слова
- Простейшие фразы для детей
- Китайский разговорник с произношением на русском
- Обращения
- Общие фразы
- На таможне
- На вокзале
- В транспорте
- В гостинице
- Чрезвычайные ситуации
- Даты и время
- Числительные
- Во время шопинга
- Во время еды
- Посещая китайские рестораны нужно быть готовым к тому, что:
- Заключение
- 7 музыкальных китайских песенных хитов, которые превысили 100 миллионов просмотров на Youtube
- 1- 田馥甄 tian Bizhen–《小幸运небольшое счастье》 [175 миллонов просмотров]
- 2- 鄧紫棋G.E.M. –《光年之外LIGHT YEARS AWAY 》[151 миллион просмотров ]
- 3- 胡夏 HUXIA –《那些年 THOSE YEARS》 147 миллионов просмотров
- 4- 曲婉婷WANTING –《我的歌声里 YOU EXIST IN MY SONG》[142 миллиона просмотров ]
- 5- 黃明志NAMEWEE FEAT. 王力宏 WANG LEEHOM《漂向北方 STRANGER IN THE NORTH》[139 миллионов просмотров]
- 6- 薛之谦JOKER XUE《演员ACTRESS》[136 миллионов просмотров]
- 7- 周兴哲ERIC《以后别做朋友IN THE FUTURE, LET’S NOT BE FRIENDS ANYMORE》 [135 миллионов просмотров]
Китайские слова с транскрипцией на русском
Часто туристы в Поднебесной сталкиваются с проблемой языкового барьера. Это связано с тем, что даже в больших городах ограниченное количество мало китайцев говорит на английском. И если в магазинах можно объясниться при помощи жестов и знаков, то для коммуникации в транспорте или в других общественных местах лучше заучить простые фразы и взять с собой разговорник или словарь с транскрипцией.
Самые популярные китайские слова
Китай – страна, где ценится живое общение. Здесь нельзя оставаться в стороне и быть сторонним наблюдателем. Представителям западной культуры не просто привыкнуть к такому укладу жизни. Несколько наиболее популярных слов должен выучить каждый человек, который планирует поездку в Китай. В этом языке нет слов «да» и «нет», вместо них используется более 20 частиц, чтобы выразить свое отношение к данному вопросу.
Привет | 你好! | Ни хао! |
меня зовут (имя) | 我叫… | Во цзяо (имя). |
до свидания | 再见 | Цзай цьен |
хорошо/плохо | 好/不好 | Хао/Бухао |
Спасибо/пожалуйста | 谢谢! / 不客气! | Сесе/ Букхэ тси! |
простите | 对不起 | Дуй бу ци |
Добро пожаловать | 欢迎 | Хуаньин! |
Мобильный телефон | 手机 | шуйи |
Общаясь с китайцами, можно спрашивать об истории и культуре их страны, о семье и семейных традициях. Но лучше не затрагивать политические темы и не обсуждать экономические проблемы. Спрашивая китайца, будет ли дождь, можно оскорбить его. Дело в том, что дождь предсказывает черепаха, а отожествлять человека с этим животным – оскорбление.
Простейшие фразы для детей
Знание элементарных выражений поможет ребенку влиться в коллектив, развить свои социальные навыки. Важно уметь поздороваться, представиться и познакомиться, выразить свое отношение к происходящему, поддержать разговор. Молодежь любит начинать фразы со слова «Хэй»:
Эй, привет! | 诶, 你好 | хэй, ни хао! |
Хэй, как жизнь? | 诶, 怎么样? | хэй, зин ми янг? |
Я [имя]. Как тебя зовут? | 我叫[имя], 你呢? | ву йяо (Имя), ни нэ |
Могу я узнать Вашу фамилию? | 请问您贵姓? | куинг вен нин гуй хинг |
Вот это круто! | 太酷了! | тай ку ле |
Прикольно! | 好搞笑! | хао гао ксиао |
Среди молодежи фразу «как дела» или «как жизнь», часто заменяют неформальной «И что это тут происходит?» 诶, 什么事?(ēi, shén me shì?) Хэй, шэн ми ши?
Китайский разговорник с произношением на русском
В зависимости от ситуации, могут понадобиться разные фразы. Главное, что бы собеседник понял, о чем речь, а ответить он может жестом или показать направление рукой.
Обращения
При обращении к незнакомым без надобности не стоит использовать разговорные обращения типа «тетя» или «дядя». При общении с хорошими знакомыми уместно использовать имя, а в более формальной обстановке имя и фамилию, причем вначале нужно ставить статус человека, затем фамилию и имя.
Пока | 再见! | зай чен |
Доброе утро/вечер | 早上好 / 晚上好 | Зяо/ванг шанг хао |
обращение к женщине в возрасте | 阿姨 | А-и |
«господин», по отношению к мужчине | 先生 | сянь-шэн |
«госпожа» | 女士 | нюй-ши |
Вы красивая девушка! | 你很漂亮! | Ни хэнь пхяо лян! |
«маленький друг» – к ребенку | 小朋友 | сяо пэн-ю |
к молодому человеку | 小伙子 | сяо хо-цзы |
к молодой женщине | 小姐 | сяо-цзе |
Некоторое время назад популярным обращением в Китае было слово «товарищ» по аналогии с СССР. Сейчас это слово лучше не использовать, так как у него появилось новое значение «гей».
Общие фразы
Знание общих фраз поможет завести новые знакомства. В Китае есть как стандартные формальные фразы, так и молодежные сленговые выражения. Не стоит их употреблять, не разобравшись в окружающей обстановке.
Как Вас зовут? | 你叫什么名字 | ни йиао шен ми минг зи |
Мне нужно | 我要一张/ | во яо и |
Да/нет | 是/不是 | Ши/бу-ши |
Мне жаль. | 抱歉。 | бао чен |
На таможне
Знание элементарных фраз поможет пройти таможенный досмотр, не допустить неприятных ситуаций при прохождении границы. Правила ввоза и вывоза товаров с таможенной территории Китая очень запутанные. Важно сохранять все чеки на товары, купленные в КНР. Все ценные вещи, ювелирные украшения нужно декларировать при въезде в страну, чтобы не было проблем с вывозом.
На вокзале
Какая цена билета? | Пхао дошао тьен? |
Когда приходит мой поезд? | Хочхе шемме шихоу даода? |
Где здесь находится камера хранения? | Цзнцунь чу цзай наер? |
билет | пияо |
Китайцы всегда бегут занимать место. Поэтому как только объявят посадку на поезд, все пассажиры из зала ожидания схватят свои тюки и побегут, распихивая всех на своем пути.
Если не получится найти свой вагон, то нужно показать билет проводнику – он направит в нужном направлении.
Покупая билет, стоит написать на листке пункт назначения, количество билетов и нужную дату и отдать его кассиру.
В транспорте
Чтобы добраться до отеля или другого нужного места можно воспользоваться картой и показать водителю такси нужное место. Используя визитку или адрес, записанный от руки, важно быть уверенным в правильности написания.
Отвезите меня сюда (показываете место на карте). | 请把我送到这里 | Тсин ба во сундао чжэли. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? | 公车/地铁票多少钱? | Гунчхе/дитхе пхао дуошяо тсиень? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Где здесь остановка автобуса? | 附近的公交车站在哪儿? | Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вы выходите? / Выхожу | Ся ма? / Ся (чётко, утвердительно) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Водитель! Остановите! (лучше кричать) | Шифу, ся чхээ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Где можно взять машину в аренду? | 在哪儿可 以租车? | Цзайнар кхэи цзучхэ? Таксисты в Китае могут пользоваться тем, что турист не ориентируется на местности и возить его кругами для накручивания цены. Этого можно избежать, если самостоятельно проложить маршрут в навигаторе и показать его водителю. Также от неприятностей может оградить заказ официального такси с шашечками и счетчиком. В гостиницеПерсонал отелей в КНР практически не говорит на английском или русском языках. Если гостиница уровня 4 звезды и выше, то в ней должен быть англоязычный персонал на ресепшене. В общении с горничными, носильщиками и другим персоналом помогут жесты и картинки. Перед поселением желательно проверить целостность мебели в номере, наличие всего инвентаря, наполненность мини-бара, чтобы не пришлось платить за то, что было испорчено кем-то другим.
В условиях, когда не нужно спешить, удобно пользоваться электронным переводчиком – специальной программой в смартфоне, которая переводит все фразы и воспроизводит речь. Она должна работать в режиме online, а в КНР есть трудности с интернетом, ограничены некоторые сервисы, сообщения в мессенджерах иногда проходят модерацию. Чрезвычайные ситуацииЕсли что-либо спросить на улице, то лучше найти полицейского или человека постарше, интеллигентного вида и обратиться с вопросом или показать его, написанным на бумаге.
В случае возникновения непредвиденных ситуаций не стоит пререкаться или грубо разговаривать с представителями власти. Следует сохранять спокойствие, быть вежливым.
На улицах крупных городов есть «народные телефоны», а также телефонные автоматы, которые снимают деньги за разговор с карты. Если во время пребывания в Поднебесной турист заболел, то прежде чем отправиться к врачу нужно: В регистратуре нужно предъявить подготовленный листок, и администратор скажет, сколько нужно заплатить и в какой кабинет пройти. Если у иностранца нет страховки, то лечение может обойтись дорого. Даты и времяВремя в китайском языке составляется из номера часа от 1 до 12 и самого слова «час» 点 (diǎn). 24-часовую систему исчисления времени китайцы не используют. Дни недели в китайском языке не имеют названия – они пронумерованы. Название дня недели состоит из недели (синци) и номера дня недели.
ЧислительныеЦифрами во время поездки в КНР придется пользоваться достаточно много, поэтому лучше попрактиковаться заранее.
Дальше все просто, числительные образуются следующим образом: Популярный китайский способ показывать числительные на пальцах. Для обозначения простых чисел от 1 до 9 используются пальцы одной руки: Во время шопингаТорговля в Китае развивается и ориентирована на русских покупателей. Поэтому во многих бутиках продавцы знают отдельные слова, а некоторые говорят на ломанном русском. Но самый проверенный способ для того, чтобы торговаться – калькулятор.
В крупных торговых центрах, где много русских покупателей, можно встретить китайских торговцев, взявших себе европейские псевдонимы (Саша, Наташа и другие). Это они делают для удобства своих клиентов. Если речь идет о бизнес-партнере, то лучше запомнить китайское имя и произносить его без ошибок. Во время едыКитайцы любят поесть, выходные они проводят в кафе, там же встречаются с друзьями.
Посещая китайские рестораны нужно быть готовым к тому, что:Хорошим выходом из ситуации будет распечатать названия блюд иероглифы с названиями продуктов и показывать их для заказа. Отдельно нужно подготовить фразу «я не ем острого». Если в меню указано 辣 – значит блюдо очень острое. Не стоит полагаться на вкус официанта или спрашивать лучшее блюдо ресторана – скорей всего оно будет ориентировано на вкус китайца, а не европейца. ЗаключениеБольшое значение в произношении слов имеют тоны. Одно слово, сказанное с разными интонациями, может приобрести совершенно иной смысл. В пунтухуа есть 4 слоговых тона, которые имеют обозначения.
Ось с цифрами отражает диапазон голоса, толстая черта указывает направление интонации: Мелодию произношения китайских слов учим, как песню, тогда работа над тонами не составит проблемы. Чтобы освоить правила произношения, стоит прислушиваться к речи носителей языка, смотреть видеоуроки или посетить курсы. Изучение должно быть построено на уровне слуха. Вопросительные предложения в китайском языке произносятся с восходящей интонацией, повествовательные – с понижающейся. 7 музыкальных китайских песенных хитов, которые превысили 100 миллионов просмотров на YoutubeВ последнее время все говорят о K-POP, но китайские песни часто недооценивают. Ниже перечислены семь китайских песен, которые получили более 100 миллионов просмотров на Youtube, и которые вы обязательно должны добавить в свой плейлист, если вы еще этого не сделали. Отрывки из песни : Ài shàng nǐ de shíhòu hái bù dǒng gǎnqíng Когда я влюбился в тебя, я не знал про такое чувство. Lí biéle cái juédé kè gǔ míng xīn Только после того, как мы расстались, я почувствовал, что не могу без тебя (перевод дословный : выгравировать на костях и запечатлеть в сердце) 1- 田馥甄 tian Bizhen–《小幸运небольшое счастье》 [175 миллонов просмотров] Слова из песни : miàn duì hàohàn de xīnghǎi Обернувшись лицом к огромной вселенной wǒmen wéixiǎo de xiàng chén’āi Мы настолько крошечные, как пыль piāofú zài yīpiàn wúnài плавающие от беспомощности 2- 鄧紫棋G.E.M. –《光年之外LIGHT YEARS AWAY 》[151 миллион просмотров ]Вы видели фильм «Пассажиры», где Дженнифер Лоуренс и Крис Пратт играют роли двух влюбленных на космическом корабле, пытаясь спасти жизнь каждого? Если нет, то все в порядке. Однако, то, что вы не должны обязательно послушать- это китайская тематическая песня, которую поет известный китайский певец и автор песен G.E.M 邓 紫 棋 Dèngzǐqí. Эта песня, выпущенная менее двух лет назад, набрала 151 миллион просмотров на Youtube и продолжает набирать просмотры. Слова песни рассказывают о любви, которая настолько сильна, что сводит Вас с ума. Слова из песни : Céngjīng xiǎng zhēngfú quán shìjiè Я мечтал покорить мир Dào zuìhòu huíshǒu cái fāxiàn В конце концов я все же понял Zhè shìjiè dī dī diǎn diǎn quánbù dōu shì ni Каждая мелочь в это жизни, вращается только вокруг тебя. 3- 胡夏 HUXIA –《那些年 THOSE YEARS》 147 миллионов просмотровТе годы» — это песня из тайваньского фильма романтического жанра «Яблоко моего глаза». Когда Вы будите в Китае, попросите кого-нибудь спеть эту песню, и практически все знают музыку и слова. Действительно, песня, которая была хорошо воспринята публикой, была номинирована на «Лучший оригинальный фильм» на 48-й премии «Золотой конь». Если вы планируете поехать в Китай, вам нужно знать, что это произведение «обязательных в списке», когда вы идете в караоке! Песня знакомит нас с человеком, который сожалеет, что не открыл свое сердце однокласснице, которую полюбил во время учебы в средней школе. Слова из песни : Nǐ cúnzài wǒ shēn shēn de nǎohǎi lǐ Ты все еще есть глубоко в моей памяти. wǒ de mèng lǐ wǒ de xīnlǐ wǒ de gēshēng lǐ В моих мечтах, в моем сердце, в моем голосе песни… 4- 曲婉婷WANTING –《我的歌声里 YOU EXIST IN MY SONG》[142 миллиона просмотров ]Эта песня нравится не только китайцам, но и иностранцам! Основная причина в том, что слова не слишком сложные, поэтому ее легко спеть в караоке (да, это опять же относиться к обязательному списку песен для исполнения в KTV). Эту прекрасную песню исполняет Qu Wanting 曲 婉婷 Qū wǎn tíng. Слова песни поведали нам историю о парнишке, которого любит, но он уходит. В чем причина? Он умер? Он пошел в армию? Я не знаю, извините. Но он ушел наверняка! Слова из песни : duōshǎo rén dí bùguò cánkù de xiànshí cóngcǐ xiāoshēngnìjì Сколько людей не смогли выжить в суровой реальности и так исчезли? duōshǎo rén xiànrùle hūnmí shèng xià yī jù kōng ké shītǐ 多少人陷入了昏迷 剩下一具 空壳尸体 Сколько людей впало в бессознательное состояние, оставив после себя пустую шелуху тела? 5- 黃明志NAMEWEE FEAT. 王力宏 WANG LEEHOM《漂向北方 STRANGER IN THE NORTH》[139 миллионов просмотров]«Незнакомец на севере» — это хип-хоп / рэп-сотрудничество между Namewee и Wang Leehom 王力宏 (Wáng lì hóng). В нем описывается разочарование трудящихся-мигрантов, которые надеются на лучшую жизнь «на севере» только для того, чтобы понять, что мечты иногда могут привести к разочарованию. Смысл текст песни глубокий показывающий, на что способны люди, чтобы заплатить аренду за квартиру и прокормить семью. Английские субтитры предоставлены в видео, если вы хотите узнать побольше об этой истории. Слова из песни : méi yìjiàn wǒ zhǐ xiǎng kàn kàn nǐ zěnme yuán Я не против, я просто хочу посмотреть, как ты разыгрываешь свою ложь nǐ nánguò de tài biǎomiàn xiàng méi tiānfù de yǎnyuán Твоягрусть поверхностна, играешь как бездарная актриса guānzhòng yīyǎn néng kànjiàn Зрители сразу могут рассмотреть. The song video is full of tears and rain and this is how we like Chinese songs: dramatic. В видео клипе много слез и дождя-драматично. 6- 薛之谦JOKER XUE《演员ACTRESS》[136 миллионов просмотров]«Актриса» в исполнении известного китайского певца Джокера Сюэ 薛 之 谦. В этой песне Джокер был одурачен девушкой. Эта песня настолько известна, что, хотя она вышла более 3 лет назад, ее постоянно крутят по радио во всем Китае: Слова песни : Yǐhòu bié zuò péngyǒu, péngyǒu bùnéng qiānshǒu Давай не будем только друзьями будущем, друзья не могут держаться за руки Xiǎng ài nǐ de chōngdòng, wǒ zhǐ néng xiàozhe dàiguò Импульс желания любить тебя, Я могу использовать только в виде улыбки 7- 周兴哲ERIC《以后别做朋友IN THE FUTURE, LET’S NOT BE FRIENDS ANYMORE》 [135 миллионов просмотров]В переводе «Будем не просто друзьями», это действительно трогательная песня, рассказывающая о человеке, который любит девушку, которая не отвечает ему взаимностью. Мужчина, о котором идет речь, — это красавчик Эрик 周兴哲 Zhìuxìngzhé из Тайваня. Песня может быть просто балладой, но тексты песен действительно меняют правила игры. В песни затронута трогательная тема об упущенных возможностях. Это одна из любимых песен для многих китайцев, и она также ДОЛЖНА исполняться при посещении КТВ. Какая из песен Вам понравилась больше всего? Есть ли другие китайские произведения, которые вам нравятся? Не стесняйтесь делиться тем, что Вы любите больше всего, и не забывайте практиковать некоторые из них, чтобы вы могли похвастаться перед своими китайскими друзьями-партнерами на вечеринках в KTV. Китайцы просто безумно рады как дети, обожают аплодировать Вам, когда они видят, как иностранец поет на их родном языке, даже если у Вас нет хорошего голоса) Adblockdetector |