Как на коми языке будет приятного аппетита

Как будет

пожелание

1 бласлӧ

петӧ, бласлӧ, котралыштӧй — идите, с богом, побегайте

2 вевт

гырнич вевт — покрышка для горшка;

3 вордӧм

4 вӧзйӧм

выль бала вӧзйӧм — предложение нового проекта;

5 именник

6 кевман

7 кузь

кузьыс кыскалӧ (керӧ, тшӧктӧ) — черти носят

8 нэм

дженьыд нэм — недолгая жизнь, короткий век;

9 ош

10 радейтӧм

11 сиӧм

коми кыв сӧвмӧдӧмлы сиӧм заседание — заседание, посвящённое развитию коми языка

12 тшегӧс

тшегӧс кодь нэм, пач кодь тшӧг — долгой жизни и полного тела (пожелание новорождённому)

13 тыр

14 чай

15 эж

См. также в других словарях:

пожелание — Благопожелание, благословение, напутствие, напутственное слово, поздравление, приветствие, поклон. Идти с поклоном (на поклон). Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пожелание … Словарь синонимов

ПОЖЕЛАНИЕ — ПОЖЕЛАНИЕ, пожелания, ср. (книжн.). 1. Высказанное, выраженное желание чего нибудь (преим. приятного, доброго). Он отправился в путь, сопровождаемый наилучшими пожеланиями провожавших. 2. Требование, запрос, предложение. Сообщите ваши пожелания.… … Толковый словарь Ушакова

ПОЖЕЛАНИЕ — ПОЖЕЛАНИЕ, я, ср. 1. Мнение о желательности осуществления чего н. Пожелания собравшихся. 2. Приветствие кому н., выражающее желание, чтобы осуществилось что н. хорошее. Новогодние пожелания. П. доброй ночи. Примите мои наилучшие пожелания.… … Толковый словарь Ожегова

Пожелание — Пожелание ♦ Souhait Сформулированная надежда. Поэтому наши пожелания касаются только того, что от нас не зависит. Это своего рода молитва, только без Бога. Иногда суеверие, иногда вежливость. Без первого можно легко обойтись, без второго –… … Философский словарь Спонвиля

пожелание — выразить пожелание • действие высказать пожелание • действие желать блага • модальность, пожелание желать добра • модальность, пожелание желать доброго здоровья • модальность, пожелание желать здоровья • модальность, пожелание желать зла •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

Пожелание — Не все свои пожелания следует высказывать. Это отдает мещанством, навязчивостью. Коллектив готовит вам подарок ко дню рождения: Подскажите, что бы вы хотели, чтоб нам не ошибиться? Что тебе привезти из за границы? Лучше ответить: Спасибо, ничего… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

пожелание — ПОЖЕЛАНИЕ1, я, ср Мнение, связанное с желанным осуществлением чего л. Любое малейшее ваше пожелание передавайте мне (А. Бек). ПОЖЕЛАНИЕ2, я, ср Текст, представляющий собой приветствие кому л., выражающий желание, чтобы осуществилось что л.… … Толковый словарь русских существительных

пожелание — Не все свои пожелания следует высказывать. Это отдает мещанством, навязчивостью. Коллектив готовит вам подарок ко дню рождения: Подскажите, что бы вы хотели, чтоб нам не ошибиться? Что тебе привезти из за границы? Лучше ответить: Спасибо,… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

Пожелание — ср. 1. Высказанное, выраженное желание об осуществлении чего либо (обычно приятного). 2. Предложение, запрос, требование. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

пожелание — пожелание, пожелания, пожелания, пожеланий, пожеланию, пожеланиям, пожелание, пожелания, пожеланием, пожеланиями, пожелании, пожеланиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

пожелание — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? пожелания, чему? пожеланию, (вижу) что? пожелание, чем? пожеланием, о чём? о пожелании; мн. что? пожелания, (нет) чего? пожеланий, чему? пожеланиям, (вижу) что? пожелания, чем? пожеланиями, о… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

Коми-русский словарь

Выберите букву

Добавить комментарий к документу «Коми-русский словарь»

Комментарии к документу «Коми-русский словарь»

[ 06.09.2016 ] Стас Восемнадцатая буква уроки алфавита

[ 02.09.2016 ] диана
Летние ночи короткие и светлые.
Летний день молоком-маслом катится; летний день год кормит.
Лето запасает, зима поедает.
Летом не поработаешь, корове нечего будет дать.
переведите пожалуйста, очень надо)))

Летом сена не заготовишь, дугой придется косить.

[ 22.07.2016 ] перевести стих Серафим Попов

Зарни паськӧмӧн пасьтасис вӧр,
Мича тугъясӧн гӧрддзасис пелысь.
Дзодзӧг мӧдӧдчис лунвывлань бӧр,
Аддзан, енэжын нюжӧдчис кöлысь.

[ 24.05.2016 ] алена Подорожник большой и подорожник блошиный — ценные лекарственные растения, даже введённые в культуру. Подорожники обладают кровоостанавливающим, противовоспалительным и ранозаживляющим действиями — известно, что листья этого растения (их необходимо предварительно разжевать или растолочь, чтобы пустили сок) прикладывают к ране для обеззараживания и скорейшего заживления.

Зубчатые листья Подорожника оленерогого (Plantago coronopus) в ряде европейских стран используют как овощное растение и, выращивая его на огородах, готовят из него витаминные салаты.

[ 20.05.2016 ] роман ОтлОтлично

[ 17.05.2016 ] Арина Как по коиэми это слово стол

[ 14.05.2016 ] владимир дима

[ 27.04.2016 ] Уляна Снегирь – птица лесная. Размером она чуть больше воробья, телосложение плотное. По окраске перьев птица голубовато- серая с черными крыльями, шапочкой, подбородком и хвостом. Молодые особи не имеют черной шапочки. На крыльях выраженная ярко — белая полоса. Грудь и щеки у самцов красные или красно – розовые. У молодых птиц и самок — буровато-серые. Распространены снегири по всей лесной зоне.

Живут снегири в лесах с густым подлеском, нередко встречаются в садах и парках. Питаются преимущественно ягодами, почками и семенами. Из ягод снегири выедают только семена, а мякоть плода выбрасывают. переведите срочно

дзоньвидзалун видзны — беречь здоровье; видзны кöйдыс тшыксьöмысь — предохранять семена от порчи; сісьмöмысь видзны — беречь от гниения

[ 31.03.2016 ] Медик Согласен

[ 06.03.2016 ] Ленизаа Корсь гожся тёлысь нимъяс

[ 01.03.2016 ] елена коричневый как по коми

Вход искал тебя день и ночь

Туйыс аслам звезда дынöдз
Мый кузя ме ог тöд
Кая ой вылсянь лун вылöдз
Сымда ю оз котöрт

Ме тэнö кошши ой и лун
Звездаюгöр сьöртi вöтччи
Ме любитöмсянь тэ он мун
Ме любитöмсянь он мун

Тэнчит, басöк чикисялiсь

Кошши асывся след
Рыттэс вöлiсö мичаöсь
Но тэ паныт эн пет

Ме тэнö кошши ой и лун
Звездаюгöр сьöртi вöтчи
Ме любитöмсянь тэ он мун
Ме любитöмсянь он мун

Пыра одзлань, пантасямö
Кыдз бы тэ эн оськав
Вот и тэлань термася ме
Пым сьöлöм оз сайкав

[ 26.02.2016 ] анечка Характерной особенностью национального стола коми народа является разнообразие блюд из даров леса, рыбы, а также мучных изделий из ржаной муки, ячневой крупы.

Кухню Коми можно охарактеризовать как горячую. Хозяйка вставала рано утром, готовила еду в печи, кормила семью, снова ставила чугунки в печь, чтобы разогреть их в обед.
Питались коми, как правило, три раза в день: завтрак- в 6-7 часов утра, перед началом рабочего дня, обед- в 13-15 часов и ужин- в 19–21 часов. Вся семья собиралась вместе, ели из одной тарелки. Супы ели деревянной ложкой, мясные и рыбные блюда- руками или вилкой из кости животных. В обыденные дни на стол подавалось 3-4 блюда. В праздничные дни количество блюд превышало два с половиной десятка.

— Вначале подавалось горячее- супы. В семьях, где были охотники, на обеденном столе часто можно было увидеть блюда из дичи, в основном первое.
— На второе обычно подавали каши. В постные дни кашу ели с растительным маслом, в скоромные- с молоком и сливочным маслом или с животным салом.

Кухня северных и южных коми существенно отличается. Скажем, ижемцы ели оленину и строганину, но мало грибов и овощей. И совсем не готовили пива, потому что было не из чего. А в Прилузье, где выращивали зерновые, варили сур из ячменя, ржи и даже овса, хотя развитой традиции винопития у зырян не было. Сур считался ритуальным напитком, его использовали в обрядах жизненного цикла, и поэтому пить могли не все. А, скажем, сусло – незабродившую основу хмельного напитка – в праздники давали даже детям. В этом смысле ритуальные блюда – самые необычные. К примеру, на свадебный стол ижемцев подавали цельно приготовленного лебедя. Все остальное время существовал строгий запрет на употребление этой благородной птицы в пищу.

[ 19.02.2016 ] Александра Визув юэ петэ ёль,
Петэ ёль, петэ ёль,
Быдмэ сэтэн марьямоль,
Марьямоль, марьямоль.

Марьямоль, да марьямоль. Марьямоль, да марьямоль.

Щик?тш выл? куим–нёль,
Куим–нёль, куим-нёль
Кол? джоридж марьямоль,
Марьямоль, марьямоль.

Марьямоль, да марьямоль. Марьямоль, да марьямоль.

Муса зонмэй, энлы коль,
Энлы коль, энлы коль,
Кыкэн корщям марьямоль,
Марьямоль, марьямоль.

Марьямоль, да марьямоль. Марьямоль, да марьямоль.

Локта гортэ гиль да голь,
Гиль да голь, гиль да голь.
Вая щь?рищь марьямоль,
Марьямоль, марьямоль.

Марьямоль, да марьямоль. Марьямоль, да марьямоль.

Сэмын унасэ ог доль,
Ге ог доль, ге ог доль,
Кодк?д воктэ марьямоль,
Марьямоль, марьямоль.

Марьямоль, да марьямоль. Марьямоль, да марьямоль.

Визув юэ петэ ёль,
Петэ ёль, петэ ёль,
Быдмэ сэтэн марьямоль,
Марьямоль, марьямоль.

Марьямоль, да марьямоль. Марьямоль, да марьямоль.

[ 31.01.2016 ] артур что такое абъячойыс

[ 12.01.2016 ] даша как по коми даша

[ 10.12.2015 ] Егор Снежинка

[ 05.12.2015 ] Амеля просто ужас нечё не найти

[ 01.12.2015 ] Белка Да вообще не че найти не могу

[ 24.11.2015 ] Как будет сулавны Что такое сулавны

[ 23.11.2015 ] Диана Как писать о с 2 мя точками

[ 18.11.2015 ] Елена переведите пожалуйста стих Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.

На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.

И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.

А заря, лениво
Обходя кругом,
обсыпает ветки
Новым серебром.

[ 09.11.2015 ] светлана Коми ань

Гöрлiн тэ да ытшкылiн,

Тöдлiн кочöг бытшкылöм,-

Мыйта сьöкыдсö пыкин да венiн!

Вай жö Енлы моз копыртчам тэныд,

Война вылысь верöсыд

Пöдтiн гусьöн дойястö,

Мыйта курыдсö пыкин да венiн!

Вай жö Енлы моз копыртчам тэныд,

Колин посни челядьöн,-

Пасьтöд найöс, верд.

Но эн некор элясьлы,

Видлывлiн кöть, дерт.

Абу вывсьыд сымынöс

Кодi лыддяс, кымынöс

Мыйта тшыгöмсö пыкин да венiн!

Вай жö Енлы моз копыртчам тэныд,

Мыйта шогсö тэ пыкин да венiн!

Вай жö Енлы моз копыртчам тэныд,

[ 17.10.2015 ] Ева Коми рааоаокоао7л1х

[ 03.10.2015 ] ангелина шань

[ 03.10.2015 ] ангелина шань

[ 22.09.2015 ] Лиза Конура

[ 01.05.2015 ] КостляваяСмерть1998 Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

[ 12.04.2015 ] Гопник Весна, весна! Как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.
Весна, весна! Как высоко,
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!
Шумят ручьи! Блестят ручьи!
Взревев, река несет
На торжествующем хребте
Поднятый ею лед!
Еще древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде под моей ногой
И шумен, и душист.
Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поет
Заздравный гимн весне.
Что с нею? Что с моей душой?
С ручьем она ручей
И с птичкой птичка!
С ним журчит,
Летает в небе с ней!

[ 02.04.2015 ] алена Весна, весна! Как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.
Весна, весна! Как высоко,
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!
Шумят ручьи! Блестят ручьи!
Взревев, река несет
На торжествующем хребте
Поднятый ею лед!
Еще древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде под моей ногой
И шумен, и душист.
Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поет
Заздравный гимн весне.
Что с нею? Что с моей душой?
С ручьем она ручей
И с птичкой птичка!
С ним журчит,
Летает в небе с ней!

[ 13.03.2015 ] руслан мне не нравиться переводчик словарь)

[ 12.03.2015 ] нурана как говорится на коми языке добрый

[ 12.03.2015 ] ольга\перевидите пожалуйста Рысь — самый северный вид из семейства кошачьих. В Скандинавии она встречается даже за Полярным кругом. Некогда она была весьма обычна по всей Европе, но к середине XX века её истребили в большинстве стран Центральной и Западной Европы. Сейчас предприняты успешные попытки возродить популяцию рысей.

В России рысь встречается в глухих, сильно захламленных перестойных хвойных лесах вплоть до Камчатки и Сахалина, куда она проникла сравнительно недавно. Водится рысь также в Карпатах, на Кавказе и в Средней Азии. Везде она малочисленна.

Рысь водится в России, Грузии, Эстонии, Финляндии, Швеции, Польше, Чехии, Венгрии, Румынии, Испании, Сербии, Македонии, Словении, Словакии, Белоруссии, Хорватии, Албании, Греции, Литве, на Украине в Карпатах и в Азербайджане.

Образ жизни и питание[править | править вики-текст]
Рысь отдает предпочтение глухим темнохвойным лесам, тайге, хотя встречается в самых разных насаждениях, включая горные леса; иногда заходит в лесостепь и лесотундру. Она отлично лазает по деревьям и скалам, хорошо плавает. Также она отлично выживает среди снегов (за полярным кругом), ловя пушных зверей. Пятнистость шерсти делает рысь незаметной днем среди падающих на землю солнечных бликов от освещенных крон деревьев и скрывает в сумерках и на заре, облегчая нападение на добычу.

При обилии пищи рысь живёт оседло, при недостатке — кочует. В сутки она способна проходить до 30 километров. Основу её рациона составляют зайцы. Также она постоянно охотится на тетеревиных птиц, мелких грызунов, реже — небольших копытных, вроде косули, кабарги, пятнистого и северного оленей, изредка нападает на домашних кошек и собак, кроме того — на лис, енотовидных собак и других некрупных зверей. Главным кормовым объектом для нее являются зайцы-беляки. Кроме того, рысь нападает на куропаток, рябчиков, лисиц, бобров, мелких грызунов, молодняк диких кабанов, ланей, лосей.

Охотится рысь в сумерках. Вопреки распространённым представлениям, она никогда не прыгает на свою жертву с дерева[3], но предпочитает подкарауливать дичь в засаде или скрадывать (т.е подбирается к жертве на максимально небольшое расстояние, выгодное для молниеносного броска), прячется за упавшие стволы, старые пни, камни, иногда садится на толстый горизонтальный сук, а затем нападает большими, до 4 м, прыжками. Жертву преследует на дистанции не более 60—80 м, после чего выдыхается. Подобравшись на расстояние около 10-15 метров, рысь покрывает его несколькими прыжками длиной 2-3 метра. Если атака сразу не удалась, охотница делает еще с десяток более коротких прыжков в угон, который чаще всего ничем не кончается. Бросившись на крупную добычу, рысь впивается когтями ей в переднюю часть тела, а зубами терзает шею или горло. Жертва, обезумев от боли, некоторое время тащит на себе хищника, пока не упадет от нанесенных ран. Также известно, что рысь убивает лисиц и куниц, даже если нет потребности в пище. За один раз она съедает немного пищи, остатки же прячет в укромное место или закапывает в снег.

Обычно взрослый зверь ловит и съедает зайца раз в 2-4 дня, выводку такого количества пищи хватает только на один день. С убитой косулей рысь расправляется за 3-4 дня, а у добытого пятнистого оленя держится до полутора недель. Сытая рысь даже у зайца может оставаться несколько дней, пока не съест его целиком, чтобы не тратить силы на новую охоту. Недоеденные остатки добычи она прикапывает снегом или землей. Но делает это так неряшливо, что ее припасы очень быстро растаскивают более мелкие хищники — соболь, колонок. За рысью, как за более удачливой охотницей, ходит и росомаха и иногда отгоняет ее от свежедобытой жертвы. Сама рысь нередко гоняет лисиц, не давая им охотиться на своем участке.

При всей осторожности рысь не очень боится людей. Она живёт в созданных ими вторичных лесах, молодняках, на старых лесосеках и гарях; а в бедственные годы заходит в сёла и даже города. На человека рысь обычно не нападает, но в случае ранения становится опасной, нанося человеку зубами и когтями серьезные раны.

Рыси считаются вредными хищниками, но все же полного уничтожения не заслуживают, так как они малочисленны, а кроме того, в природе играют такую же роль, как и волки: они губят среди таежных животных главным образом больных, слабых, неполноценных особей

Источник

Речевой этикет в коми языке Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гуляева Н.И.

Текст научной работы на тему «Речевой этикет в коми языке»

н. и. Гуляева речевой этикет в коми языке

В статье рассмотрен речевой этикет коми языка. Проанализированы и описаны формулы приветствия, благодарности, извинения и прощания. Установлено, что в коми языке широко употребляются как исконные, так и заимствованные средства вербального этикетного общения, при этом их выбор зависит от множества факторов: взаимоотношений коммуникантов, места и обстановки общения, времени суток и т. д.

Ключевые слова: коми язык, коммуникант, речевой этикет, формулы речевого этикета, вербальные средства этикетного общения, формулы приветствия, формулы благодарности, формулы извинения, формулы прощания.

N. I. Gulyaeva. Speech etiquette in the Komi language

In article the speech etiquette of Komi of language is considered. Formulas of a greeting, gratitude, an apology and farewell are analysed and described. It was found that in the Komi language are widely used both native and borrowed means of verbal communication etiquette, and their choice depends on many factors: the relationship of communicants, place and circumstances of communication, time of day, etc.

Keywords: Komi, communicant, speech etiquette, formulas of speech etiquette, etiquette verbal means of communication, greeting formula, formula of gratitude, apology formula, farewellformula.

Традиционно под речевым этикетом подразумеваются выработанные обществом правила речевого поведения, закрепленные в речевых формулах, обязательные для его членов.

Согласно Н. И. Формановской, речевой этикет является системой устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. Он задает коммуникантам рамки речевых правил, определяющих пределы проходящего общения [27, с. 14—17].

Истоки речевого этикета находятся в древнейшем периоде истории языка и имеют ритуальную первопричину. В то время словам придавалось особое значение, которое было связано с обрядовыми и магическими представлениями человека о мире. Считалось, что вербальная деятельность человека может оказывать прямое влияние на людей и весь окружающий мир. Урегулирование речевой деятельности связано со стремлением вызвать какие-либо события или избежать их. Пережитки этого состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета. Так, многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, которые ранее воспринимались как эффективные, действенные. И напротив, многие запреты на употребление слов и конструкций, которые в современном языке рассматриваются в качестве бранных, восходят к архаическим запретам — табу.

Речевой этикет имеет свои национальные особенности и является существенной частью национального языка и культуры, хотя некоторые черты речевого этикета являются общими для многих народов. Так, у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения к старшим, в то же время их реализация происходит в каждой культуре по-своему. Вследствие этого, даже если мы в совершенстве овладеем языком, не изучив правил речевого этикета, принятого в данном языковом

коллективе, наше общение с представителями той или иной культуры будет обречено на неудачу. Например, во многих западных странах на вопрос «Как дела?» следует отвечать «Хорошо». Ответы «Плохо» или «Не очень» считаются неприличными, ибо собеседнику не следует навязывать свои проблемы. Напротив, в России на этот же вопрос принято отвечать нейтрально, скорее даже с негативным оттенком «Ничего», «Помаленьку», «Так себе», и очень редко «Хорошо» или «Отлично». В речевом этикете коми языка сохраняется такая же тенденция, например:

— Дыр нин эг волы, мися, видла коть. Кыдзи олан-вылан? — Ола тай кыдзко. Лун да вой кольо [12. с. 53]. «Долго уже не приходила, дай, думаю, навещу. Как поживаешь? — Живу как-то. День и ночь проходят».

— Но, кыдзи, Толя, оломысмуно? — Муно тай [23, с. 57]. «Ну, Толя, как жизнь идет? — Идет вот».

— Кутшома олан, Павел?

— Лун-войыс тай, майбыр, пройдито-а. [17, с. 91]. «Как живешь, Павел? — День-ночь, слава Богу, проходят. ».

Данный тип приветствий рассматривается автором в диссертационном исследовании и в ряде других статей [9; 10; 11], поэтому подробно на нем останавливаться не будем.

Как отмечалось выше, каждый язык обладает своим фондом этикетных формул. Их состав в русском языке наиболее полно описан А. А. Акишиной и Н. И. Формановской [1]. В финно-угорском языкознании подвергались анализу формулы речевого этикета хантыйского и марийского [15; 16; 20], венгерского и эрзянского языков [2]. Формулы речевого этикета народов Волго-Уралья являлись объектом изучения в работе А. В. Кузнецова [14].

А. Г. Балакай считает, что функционально-стилистическая дифференциация знаков речевого этикета проходит главным образом по оси официальное/неофициальное. По его мнению, к официальным относятся официально-возвышенные, риторические, официально-деловые слова и выражения, знаки дипломатических посланий, публичные выступления. К неофициальным — межстилевые и разговорно-обиходные единицы, представляющие собой разговорные, дружеские, фамильярные, просторечные, уменьшительно-ласкательные слова и выражения [3].

В речевом этикете коми языка наиболее распространены нейтральные формулы речевого этикета, которые употребляются практически во всех сферах общения в любой ситуации независимо от социального положения и возраста коммуникантов. В данной работе нами рассматриваются наиболее распространенные формулы, употребляемые в качестве приветствия, извинения, благодарности и прощания.

Все формулы речевого этикета коми языка по происхождению можно разделить на две группы: заимствованные из русского языка и исконные.

Одним из важных знаков речевого этикета является приветствие, служащее для установления контакта с собеседником. Оно символизирует желание начать разговор и играет большую роль в коммуникативном общении.

Наиболее типичным выражением приветствия в коми языке являются исконные формулы, такие как:

— Чолом! [5, с. 12]. «Привет, бабушка. — Привет!»

— Видза оланныд! — шыасис менам ёрт [22, с. 57]. «Здравствуйте! — поздоровался мой друг»

В некоторых диалектах коми языка (вымском, ижемском, ниж-не-вычегодском, печорском и удорском] встречается форма Видза и производная от неё Видза тiян (т1янныд)! «Здравствуй, привет!» [13, с. 198].

Распространены также варианты Олан-вылан, Оланныд-выланныд, Олан да вылан («Здравствуй, здравствуйте»]:

— Здравствуй, — веськодя шуыштк Тамара [7, с. 35]. «Здравствуй! — Здравствуй, — равнодушно ответила Тамара».

Во всех сферах общения также употребляются заимствованные формулы приветствия:

— Здравствуйте, Александр Дмитриевич! — хирург Тюрнинос казялом борын шыасис Попвасев.

— Здравствуй, земляк! Отпуско? [21, с. 56]. «Здравствуй, Александр Дмитриевич! — заметив хирурга Тюрнина, заговорил Попвасев. — Здравствуй, земляк! В отпуск?»

— Здрасьте, дядя Андрей [30, с. 290]. «Здрасьте, дядя Андрей»

— Здорово, Олексей! «Здорово, Алексей!»

— О, Васьо!Здорово! [6, с. 315]. «О, Вася! Здорово»!

— Здоровье. Мый но тэ, Куранов ёрт, сэш вочан? [25, с. 207]. «Здравствуйте! Ты что там делаешь, товарищ Куранов?»

В неформальной обстановке коммуниканты, являющиеся близкими людьми, приветствуют друг друга заимствованным Привет:

— Привет! — муртса кывмон артмис сылон [18, с. 21]. «Ирочка, привет! — Привет! — тихо ответила она».

— Приветик, дзоля вок! [30, с. 126]. «Приветик, младший брат!» Широко используются в качестве приветствия и следующие

— Чолом-здорово, Степанида Петровна! [25, с. 243]. «Здравствуйте, Степанида Петровна!»

— Чолом-здоровье Кольо племянникойлы [24, с. 1]. «Здоровья моему племяннику Коле»

Как видим, они представляют собой комбинацию исконной и заимствованной форм.

В коми языке встречаются средства этикетного общения, употребляемые в качестве приветствия, зависящие от времени суток: Орччон олысь видзаасис:

— Бур асыв! [31, с. 59]. «Сосед поздоровался: — Доброе утро!»

—Бур лун, Владимир Петрович! [29, с. 7]. «Добрый день, Владимир Петрович!»

— Бур рыт, Лиза тьот! [28, с. 58]. «Добрый вечер, тетя Лиза!»

В качестве приветствия в коми языке также могут употребляться благопожелания, соответствующие ситуации. Так, в качестве приветствия работающим людям традиционно употребляются:

— Мырсян-пессян! «Честь труду!»

— Удж да мог! «Честь труду! (букв. — Работы и цели]»

— Бур удж, пиук! Енсянь отсог! — видзаасис Опонь [5, с. 28]. «Хорошей работы, сынок! Бог в помощь!» — поздоровался Афанасий».

— Честь труду, нывъяс! [29, с. 16]. «Честь труду, девушки!» Людей, принимающих пищу, обычно приветствуют следующими

средствами этикетного общения:

— Нянь да сов! «Приятного аппетита! (букв. — Хлеб да соль!]»

— Чай да сакар! «Приятного аппетита! (букв. — Чай да сахар!]»

Извинение — это словесное заглаживание вины за конкретный проступок, просьба о прощении, обращенная к кому-либо. В качестве извинения в коми языке используются заимствованные из русского языка средства этикетного общения, такие как Извинит, Простит, например:

— Проститоймено. Эбосой быри. [25, с. 159]. «Простите меня. Сил не осталось. »

— Извинитой, Павел Егорович. Попов таш. [30, с. 25]. «Извините, Павел Егорович. Попов здесь.»

Встречается также калька с русского языка Проща кора «Прошу прощения»:

— Проща кора, Егорий дядь. Ме тетрадьсьыд лыддьыштН — серам пырыс шуалк Пима [4, с. 47]. «Прошу прощенья, дядя Егор. Я заглянул в твою тетрадь, — сквозь смех сказал Фима».

Распространена и следующая исконная формула:

— Но, тадзто ко тай, позьо на овны! А ме госнеч эг вай некодлы. Эно дивитой! [33, с. 37]. «Ну, если так, то еще можно жить! А я даже гостинцы никому не принес. Простите!»

Благодарность, как правило, служит ответной репликой и является откликом на какое-либо действие или на вербальное проявление внимания. Благодарность в коми языке выражается чаще всего двумя средствами этикетного общения — Аттьо и Пасибо, при этом первое может быть усилено прилагательным ыджыд «большое», а второе — числительным сё «сто»:

—Аттьо [33, с. 147]. «Поместимся. Живите, живите. — Спасибо».

— Бабо, ыджыд аттьо чоскыд сёйодысь [5, с. 31]. «Бабушка, огромное спасибо за вкусный обед».

— Поздравляйта. И мед ставыс артмас тшн лючки-бура.

— Пасибо. Думайта артмас [21, с. 57]. «Поздравляю. И пусть все у вас получится — Спасибо. Думаю, получится».

— А сё пасибо жо од! [33, с. 11]. «Огромное спасибо (букв. — Сто раз спасибо)».

В качестве ответа на благодарность обычно выступают Ниномысь «Не за что», Бур выло «На добро», заимствованное из русского языка Пожалуйста «Пожалуйста»:

— Аттьо тэд, Данило, отсогысь.

— Бур выло [8, с. 55]. «Спасибо тебе, Данила, за помощь. — На добро».

В речевом этикете коми языка существуют различные речевые средства, употребляемые при прощании. Наиболее распространенными среди них являются Аддзысьлытодз, Досвиданье «До свидания»:

—Аддзысьлытодз, Виктор Алексеевич. [29, с. 107] «До свидания, Виктор Алексеевич.»

—Досвиданье, ыджыдмам [30, с. 354]. «До свидания, бабушка».

При расставании друг с другом коммуниканты довольно часто используют средства этикетного общения, выражающие:

а] пожелание быть здоровым:

— Видза колянныд, а менам могыс абу волом секретарныд доро. Извинитой [29, с. 71]. «Будьте здоровы, а мне оказывается нужен был ваш секретарь. Извините»;

— Став бурсо! «Всего доброго!».

— Шуда ветлом! Лун и вой кутам виччысьны, — горзо йоз чукор [26, с. 233]. Удачной поездки! День и ночь будем вас ждать, — из толпы кричали люди»

— Бур туй! «Счастливого пути!»

— Бура узьны, Октябрина! [30, с. 59]. «Спокойной ночи, Октябрина!»

— Бур вой, бабушка [19, с. 66]. «Спокойной ночи, бабушка»;

в] назначение времени следующей встречи:

— Но, локтан суботаодз?

— Локтан суботаодз [32, с. 385]. «Ну, до следующей субботы? — До следующей субботы».

Распространены в речевом этикете коми языка заимствованные из русского языка прощания: Прощай! «Прощай», Прощайтлой! «Прощайте!». Обычно эти формы функционируют с оттенком прощания навсегда:

— Абу тэно шулома меным енмыс да! Прощай, Толя.

— Прощай [33, с. 33]. «Не ты мне предназначен Богом! Прощай, Толя! — Прощай».

— Но, прощайтлой но, адзко! [25, с. 246]. «Ну, тогда прощайте!»

Используется коммуникантами и заимствованная из русского языка формула прощания Пока, которая чаще всего употребляется в неофициальной обстановке хорошо знакомыми, близкими людьми, чаще среди молодежи.

В структуре речевого этикета важную роль играет также обращение, которое несет две функциональные нагрузки: привлекает внимание адресата и определяет характер отношений между коммуникантами. При выборе формы обращения к собеседнику адресант руководствуется официальностью/неофициальностью обстановки, степенью знакомства, характером отношений, социальным положением и возрастом.

В коми языке форма обращения «вы» преимущественно употребляется в официальной обстановке, а также при обращении к незнакомому (малознакомому) собеседнику, к старшему по возрасту адресату, к лицу, занимающему более высокое положение. Но, следует отметить, что ранее в любой ситуации употреблялась форма обращения «ты», которая и является исконной. На наш взгляд, обращение на «вы» появилось под влиянием русского языка сравнительно недавно.

Таким образом, в коми языке широко употребляются как исконные, так и заимствованные средства вербального этикетного общения, при этом их выбор зависит от множества факторов: взаимоотношений коммуникантов, места и обстановки общения, времени суток и т. д. Рассмотренные нами средства применяются для установления, поддержания, прерывания контакта, выражают доброжелательное отношение к адресату и создают благоприятную тональность общения.

1. Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1983.

3. Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. М.: АСТ-ПРЕСС, 2001.

4. Власов А. Динозавр кольк // Войвыв кодзув. 2007. № 7. С. 42—48.

5. Вурдов А. Лэч туй // Войвыв кодзув. 2008. № 9. С. 21—45.

6. Габов И. Н. Машо // Ытва дырйи: Коми висьт 20—30-од воясо. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1987. С. 292—325.

7. Горчаков Г. Д. Ородом олом // Войвыв кодзув. 2007. № 12. С. 29—47.

8. Горчаков Г. Д. Кодзыд польос кыйом // Войвыв кодзув. 2012. № 1. С. 40—55.

9. Гуляева Н. И. Вопросительные предложения с контактной семантикой в коми языке // Уралистика: материалы XXXIX Международной филологической конференции (15—20 марта 2010 г., Санкт-Петербург]. СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2010. С. 36—39.

11. Гуляева Н. И. Приветствие в форме вопроса в коми языке // Человек. Культура. Образование. 2015. № 3 (17]. С.178—184.

12. Ильина А. Марья баблон шуд. Висьт // Войвыв кодзув. 2008. № 9. С. 49—55.

13. Коми сёрнисикас кывчукор. Словарь диалектова коми языка: в 2-х т. Т. 1.: А-О. Сыктывкар: Кола, 2012.

14. Кузнецов А. В. Речевой этикет народов Волго-Уралья: монография. Чебоксары: ЧГИГН, 2008.

15. Лапина М. А. Традиционная хантыйская этика // Финноугроведение. 1996. Вып. 31. С. 101—107.

16. Лапина М. А. Этика и этикет хантов. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1998.

17. Лыюров А. А. Водзын любовь // Коми писательяслон рассказъяс.-Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1954. С. 98—127.

18. Макарова Е. Джынъя шуд // Войвыв кодзув. 2006. № 9. С. 13—24.

19. Михеева Т. Идортом Катя // Войвыв кодзув. 2007. № 11. С. 60—68.

21. Напалков В. Утка туй // Войвыв кодзув. 2006. № 3. С. 38—60.

22. Нефёдова Ю. Вот // Войвыв кодзув. 2008. № 9. С. 56—57.

23. Попов А. В. Мыйла и воланы // Войвыв кодзув. 2001. № 6. С. 49—57.

24. Попов А. В. Готрась, пио, готрась // Войвыв кодзув. 2007. № 6. С. 3—27.

25. Савин В. А. Вабергач: Пьесаяс. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1982.

26. Фёдоров Г. А. Шуштом кад // Ытва дырйи: Коми висьт 20—30-од воясо. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1987. С. 229 —254.

Источник

Оцените статью
Adblock
detector