Как на шведском языке будет остров

Как будет

Остров

1 bebor

2 bebygger

3 holme

4 landsätter

5 ö

6 obebodd

7 öde

8 Sachalin

См. также в других словарях:

ОСТРОВ — муж. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою, оток (в Соловках, на отоце); применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; | плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец. По голым… … Толковый словарь Даля

ОСТРОВ — муж. (от ость, гребень, вершина подводной горы?) земля, окруженная водою, оток (в Соловках, на отоце); применяется и к другим предметам: возвышенное, сухое место среди болот, бугор; | плодородное место среди бесплодного, оазис, зеленец. По голым… … Толковый словарь Даля

остров — островок, атолл, участок, осередок, огрудок, город Словарь русских синонимов. остров сущ., кол во синонимов: 218 • агалега (1) • … Словарь синонимов

ОСТРОВ — льда и огня. Публ. Об Исландии. Мокиенко 2003, 68. Остров невезения (страданий). Жарг. шк. Шутл. ирон. Первая парта в классе. Максимов, 290. Остров свободы. 1. Публ. Патет. Куба (остров, государство). Мокиенко, Никитина 1998, 404. 2. Жарг. шк.… … Большой словарь русских поговорок

остров — остров, а, мн. ч. а, ов; но (в названиях населенных пунктов, природных зон на материке) остров, а, напр.: остров (город), Чёрный остров (поселок), Лос иный остров (природная зона в Москве), Бир ючий остров (коса) … Русский орфографический словарь

Остров — город, р.ц., Псковская обл. Впервые упоминается в 1342 г. как крепость на острове реки Великой, что и определило его название. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Остров … Географическая энциклопедия

ОСТРОВ — ОСТРОВ, острова, предл. на острове (на острову устар. и обл.), мн. острова, муж. 1. Часть суши, со всех сторон окруженная водой. «Есть остров на том океане.» Лермонтов. «Очутиться в положении Робинзона на необитаемом острову.» Салтыков Щедрин. 2 … Толковый словарь Ушакова

ОСТРОВ — ОСТРОВ, участок суши, окружённый со всех сторон водами океанов, морей, озёр, рек. От материков отличаются относительно небольшими размерами. Крупнейшие острова Гренландия, Новая Гвинея, Калимантан, Мадагаскар … Современная энциклопедия

ОСТРОВ — город (с 1777) в Российской Федерации, Псковская обл., на р. Великая. Железнодорожная станция. 29,2 тыс. жителей (1993). Завод электрических машин и др. Пищевая, льнообрабатывающая промышленность. Основан в сер. 14 в. как крепость … Большой Энциклопедический словарь

ОСТРОВ — село в Московской обл. В 16 17 вв. царская усадьба на высоком правом берегу р. Москва. Белокаменная шатровая церковь Преображения (кон. 16 в.) с двумя приделами, богато украшенная рядами кокошников … Большой Энциклопедический словарь

Остров — (евр. и, мн.ч. ийим). Слово и первонач. обозначало как прибрежную область, берег, так и часть суши, окруж. водой (Ис 24:15; 40:15; 66:19). Наряду с О. Кафтором (вероятно, Крит Иер 47:4) О. названы и прибрежные гос ва Средиземноморья. В НЗ… … Библейская энциклопедия Брокгауза

Источник

Тонкости изучения шведского языка для начинающих с нуля

Носителей шведского языка по всему миру – более десяти миллионов человек. Кроме Швеции, на нем говорят в таких странах как Финляндия, Эстония, Норвегия, Канада, США. На Аландских островах (Финляндия) позиция шведского настолько сильная, что аландцам вообще нет необходимости изучать финский. Многие аландцы после окончания средней школы переезжают в Швецию.

«Национальный» шведский основан на диалекте, на котором говорили в центральной Швеции в 19 веке. Этот диалект распространился по всей стране, хотя сохранилось много местных вариаций языка. Яркими примерами являются разновидности языка в Сконе и Готланде. Первую группу легко определить благодаря гортанному [r], Готланд известен вокальными комбинациями – древнескандинавскими дифтонгами, как [ai] и [oy]. Например, stain (камень), в шведском – sten; doy (умереть), в шведском – dö.

Сложный ли шведский язык, к какой языковой группе относится?

Норвежский, шведский и датский языки похожи. И если вы знаете один из них, то определенно поймете и другие. Хотя степень взаимопонимания в значительной степени зависит от диалекта и акцента говорящего. Словарь схожий почти на 90%. Грамматически языки структурированы одинаково. Объясняется это тем, что они произошли от древнескандинавского – языка германских народов, живших на территории Скандинавии в эпоху викингов. В настоящее время эту территорию занимают Швеция, Дания и Норвегия.

Традиционно северогерманские языки были разделены на восточно-скандинавские (шведский и датский) и западно-скандинавские (норвежский, исландский и фарерский). Чтобы улучшить взаимопонимание между языками, классификацию изменили на островную (островные скандинавские диалекты, фарерский и исландский) и континентальную группу (норвежский, шведский и датский). Континентальные разновидности, по крайней мере, с лингвистической точки зрения, имеют настолько высокую степень общности, что их можно считать даже диалектным континуумом.

Шведский язык традиционно делится на шесть основных диалектных групп: норрландская, свеаландская, готландская, гётская, южно-шведская и восточно-шведская (финский шведский). Фактическое число диалектов несколько сотен, хотя большинство из них более или менее взаимно понятны. Исключение, некоторые сильно расходящиеся разновидности языка в Даларне, Норрботтене и Готланде. Различия между диалектами в наше время значительно уменьшились, с внедрением совершенных видов транспорта и средств массовой информации. Большинство разновидностей языка существует в спектре: стандартный язык – сельский диалект. Крайности сельского диалекта имеют четкие грамматические особенности и фонетический строй, непостижимые для посторонних.

Сложный ли шведский язык? Это зависит от того, насколько родной язык близок к нему. Шведский и датский языки, норвежский, исландский и фарерский – родственные языки. Далее в родословной – немецкий, французский, английский. Русский, персидский и хинди – очень дальние родственники скандинавских языков. Но все они входят в индоевропейскую семью Сходства могут быть в базовом словаре, грамматике и порядке слов. Финский, с другой стороны, не связан ни с одним из скандинавских языков. Сравним слова на английском, немецком, французском, русском и финском языках.

Kan du hjälpa mig? Var är campingplatser nära här? Фраза, состоящая почти полностью из шведско-английских однокоренных слов. Kan звучит как can, hjälpa= help, mig = me. Var är= where are, campingplatser =camping places, nära här =near here, du =you. Перевод, как несложно догадаться: Можете помочь мне? Где здесь находятся кемпинги?

Базовый порядок слов – V2. Это означает, что сказуемое, выраженное глаголом, появляется во второй позиции в повествовательном независимом и нейтральном предложении. Характерная черта шведской грамматики, которую разделяет и любой другой скандинавский язык, – определенный артикль в основном выражается суффиксом в существительном. Неопределенный артикль – отдельное слово, предшествующее существительному. Артикли различаются по форме в зависимости от пола и числа существительного. В стандартном шведском у существительных нет падежных окончаний, кроме притяжательных, и есть два рода – средний и общий. Они определяют форму прилагательных и артиклей.

Общий род употребляется с «en», как в «en flaska (бутылка)», в существительных среднего рода используется «ett», как в «ett brev (буква)». Словарь содержит много заимствованных слов, особенно из нижненемецкого и верхненемецких языков, в последнее время из французского и английского языков.

Разговорный шведский отмечен музыкальным ударением, что делает его одним из самых мелодичных «поющих» языков в мире. Особенно «поющий» тон у гётеборгского наречия. То, что он (частично) тональный – уникально среди индоевропейских языков. Существует два вида тонального акцента – острое и тупое ударение:

Острое ударение обычно используется для слов, в которых второй слог определенный артикль, и для слов, что могут принадлежать к древнескандинавскому языку (они были односложными).

Различие очень важно. Тон меняет значение слова:

В шведском достаточно таких различий. Например, слово «tanken» (мысль) – производное от «tanke» (принимать во внимание). Если вы знаете тональный акцент базового слова, то и производное имеет такое же ударение. Освоив тональные акценты, вы «запоете» как настоящий швед!

В разговоре шведы имеют тенденцию «глотать» буквы и «собирать» слова вместе. Не носителю это трудно воспринимать. Например, Vad sa du? (Что ты сказал?), а может произноситься как Vasaru? Или Varför ska du inte gå med? (Почему бы тебе не присоединиться?) – звучать как Vaffschkaduntegåmä? В шведском есть несколько «тихих» букв; первая согласная в словах hjälp(помощь), транскрипция русскими буквами [йельп], djup (глубина) [ю: п], ljum (теплый) [юм:].

Вообще, шведский разговорный настолько неформальный, что не знающие языка могут воспринимать его как наполненный сленговыми словами и жаргонизмами.

Мотивация к изучению

Многие задаются вопросом, какому языку отдать предпочтение и изучать в первую очередь. Ответ не в том, шведский язык сложный или нет. Обстоятельства, которые приводят к тому, что одни языки более практичны для изучения. Некоторые планируют найти работу в Швеции, у кого-то друзья/родственники в этой стране. Учить шведский, таким образом, логично.

Страна внесла значительный вклад в мировую культуру и искусство. Если вы хотите быть в эпицентре новинок поп-музыки, наслаждаться фильмами Ингмара Бергмана, Роя Андерссона, Томаса Альфредсона без субтитров – учите шведский!

Шведы хорошо владеют английским языком, но для общения в повседневной жизни знание шведского очень полезно. Многие предложения о работе в Швеции требуют, чтобы соискатели знали шведский язык, помимо английского. Безусловно, интегрироваться в новой стране – это означает уважение к культуре и образу жизни людей. Учить шведский язык с нуля – лучший способ начинать процесс интеграции в новую культуру. Изучение шведского гарантирует, что вы преуспеете в новой среде, и местные жители примут вас как своего. Шведы говорят, что понять их шутки невозможно, если не слушаешь их в естественном контексте.

Будучи самым распространенным языком в Скандинавии, шведский может быть чрезвычайно полезным для любого, кто ведет бизнес в Швеции, Норвегии, Дании или Финляндии.

Как учить шведский язык самостоятельно с нуля?

Изучение шведского языка самостоятельно имеет много преимуществ. Вы можете делать это в собственном темпе, соответственно своим способностям или ограничениям. Тем более что на выбор много хороших и бесплатных онлайн-курсов.

Можно ли выучить по учебникам, самоучителям?

Самоучитель шведского языка для начинающих или учебник по грамматике, словарь – основные инструменты обучения, но они должны быть хорошими пособиями. Плохо составленный словарь больше запутает, чем поможет. Недостаток этого метода заключает в том, что весь учебный процесс полностью зависит от вас. Тяжело структурировать его самостоятельно. Потребуется большая мотивация и постоянство.

Обучение онлайн

Шведский язык учить на бесплатном курсе, который предоставляет Svenska Institutet:

Скажи это по-шведски – аудиокурс разговорного шведского, созданный носителями.

Swedish 101 – учим 1000 наиболее часто употребляемых шведских слов.

По приложениям

На курсах

Правительством Швеции предоставляются курсы шведского языка – SFI (svenska för invandrare). Любое лицо, иммигрировавшее в Швецию, по закону имеет право на образование на шведском языке бесплатно!

Занятия с педагогом

На самом деле, языки «нельзя» преподавать, их можно только изучать. Ответственность за учебный процесс лежит на ученике, а преподаватель – только руководство, которое должно мотивировать. К настоящему времени языковая падагогика прошла долгий путь. Когда-то грамматические переводы считались единственным способом обучения. Сегодня практикуются различные подходы, с упором на то, чтобы ученик мог как можно больше говорить на изучаемом языке, по-шведски, по-норвежски или по-датски. Нет сомнений, грамматика важна, но основная цель языка – общение. Поэтому изучение не должно быть пассивным опытом, как бы тяжело не было. Преподаватель, который может превратить грамматические упражнения в партисипативные игры, воссоздавать реальные сценарии стимулирует учащегося думать на ходу, практично использовать приобретенные языковые навыки.

В группе

Определенно изучение языка в группе имеет много преимуществ. Учащийся становится более увлеченным в постижении нового языка и мотивированным. Обучение в группе способствует развитию творческих навыков. В группе – студенты с различными личностными характеристиками. Это разнообразие приносит множество идей, которые учащиеся могут анализировать и развивать. Само собой разумеется, что на занятиях общение на родном языке должно быть ограничено. Учитель во взаимодействии с учениками сосредотачивается на целевом языке, даже если они практически ничего не знают. Но любая простая фраза легче запоминается, когда её используют на протяжении всего урока. Например, предложение Jag förstår inte = Я не понимаю. Или Vad sa du?=Что ты сказал? Förstår ni?= Понял?

Один на один

Недостаточно только учить язык, учащийся должен понимать его значение, оценить глубину изучаемых слов. Поэтому также важно посвящение в культуру, не только традиционную, но и современную. Слушайте новостные программы, демонстрирующие важные вопросы в стране целевого языка.

В Information Sweden вы найдете различные советы по изучению языка различными методами, в том числе по приложениям, фильмам и многому другому.

LT Inläsningstjänst позволит вам читать и слушать тексты.

По скайпу

Воспользуйтесь возможностью изучать шведский язык посредством Skype в небольшой группе. Цель данного курса – возможность общаться в повседневных ситуациях.

Польза просмотра фильмов, прослушивания аудио, чтения книг

Radio Sweden på Lätt Svenska Начиная изучать шведский язык, слушайте «Radio på lätt svenska». Здесь говорят очень медленно, так что можно изучать новые слова, но главное сосредоточиться на произношении. Если это легко и просто для вас, можно рекомендовать слушать Sommar & Vinter i P1 или P3 Dokumentär, особенно для тех, кто любит историю.

SVT Play Интернет сервис предлагает более 2000 телевизионных часов.

Fem myror är fler än fyra elefanter (Пять муравьев больше четырех слонов). Шведский телесериал для детей (1973-1975). В него вошли песни, зарисовки с информацией о буквах, цифрах.

Karlsson På Taket смотреть мультфильм; прочитывать; загружать и слушать.

Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige смотреть

Шведы и их вожди Вернер фон Хейденстам Svenskarna och deras hövdingar

8 SIDOR – онлайн газета. Статьи изложены простым слогом.

Полезные советы

Грамматика шведского намного проще, чем можно себе представить. Порядок слов похожий на английский. Существительное–сказуемое, выраженное глаголом,– дополнение (SVO) с порядком слов V2. Интуитивно понять правило не составит труда. Важный аспект грамматики – согласование.

Языки разделяют на аналитические и синтетические. Аналитический – тип языка, в котором связи между словами в предложениях передаются посредством вспомогательных частиц. Синтетический использует агглютинацию для выражения синтаксических отношений в предложении. Шведский имеет:

В шведском алфавите 9 гласных букв: a, e, i, o, u, y, å, ä. Дополнительно к ним различают долгие и короткие гласные. Специфика в том, что в письменной форме различие между ними отмечается тем, что удваивается согласная буква: tal (долгий звук a”) речь и tall (короткий“a”) сосна.

Произношение коротких гласных более централизованное и слабее, чем долгих аналогах. Помимо разницы в долготе, это придает им несколько другое звучание. Исследование, посвященное коротким гласным, привело даже к теории, чтобы считать их уникальными. Согласно этой теории, фактически в шведском 17 или 18 гласных, в зависимости от диалекта.

Глаголы в разговорном шведском имеют шесть форм: инфинитив, императив, пресенс претерит, супин (особая инновативная форма, используется со вспомогательным глаголом для образования составной формы глагола в прошедшем времени), причастие 2. Вы можете акцентироваться на изучении наиболее используемых в разговоре и в печати глаголов. Единственная сослагательная форма, широко используемая в повседневной речи – vore (было бы), от vara (быть). Оно используется как один из способов выражения условия, но необязательно. В целом, сослагательные формы считаются архаичными. Помимо форм глаголы имеют две грамматические категории – время и спряжение.

Прилагательное имеет сравнительную и превосходную степени, склоняется в соответствии с полом, числом и категорией определенности. Определенность существительных отмечена в первую очередь через суффиксы (окончания), дополненные отдельными определенными и неопределенными артиклями.

До конца 1960-х в Швеции часто использовались гоноративы (herr, fru и fröken) до Du-reformen. Реформа, которая популяризировала единственное местоимение второго лица du как форму обращения практически в любой ситуации, независимо от социального статуса, возраста, пола профессии, и так далее.

Наиболее сложный аспект в изучении шведского – разговорный компонент. Прослушивание музыки идеально подходит для улучшения словесной составляющей языка.

Шведский язык сравнительно легко понимать уже на ранних этапах. Кроме того, он даст огромное преимущество в понимании других германских языков. Он хорошо документирован на просторах интернета, предоставляет много словарей и учебников грамматики. Как исторический словарь Svenska Akademiens ordbok, и современные версии, Svenska Akademiens grammatik.

Источник

Как на шведском языке будет остров

ПОИСК ПО САЙТУ

Предлоги в шведском языке

Предлоги в шведском языке часто кажутся русскому человеку запутанными. То стоит совсем не тот предлог, что в русском языке, то предлог есть там, где в русском его вообще нет…

Встречаться с другом = träffa en vän

Твоя фотография (фото, на котором ты) = en bild p å dig

Искать работу = leta efter jobbet

Но нелогичной эта система кажется только тогда, когда каждый предлог переводишь дословно и возмущаешься, почему все не так, как в русском языке. Со временем к ним привыкаешь и начинаешь интуитивно понимать. (Тут немного помогает знание английского – хотя бы вникнуть в логику, так как в английском, как и в шведском, отсутствие падежей компенсируется предлогами. Поэтому между этими двумя языками больше совпадений, чем между русским и шведским).

Вот список шведских предлогов:

Но нам не так важно, наречия они или предлоги. Нам важно что? Что это маленькие увертливые служебные слова, которые норовят появиться там, где их не ждешь. И нам надо их раскусить. Давайте разбираться, как они работают.

Практически каждый из предлогов образует неожиданные сочетания с существительными, глаголами и прилагательными, и эти сочетания можно только запомнить. Перечисление их всех вылилось бы в диссертацию 🙂 Но для вас я собрала список важных в повседневной речи сочетаний с предлогами.

Начнем с самых часто встречаемых предлогов: på/ i / till.

Все три могут переводиться на русский язык как «в»:

Когда мы говорим «в…», в русском языке, мы можем иметь ввиду две ситуации:

В шведском языке для первого значения используется p å или i.

Как понять, какой из этих двух в каком случае использовать? Общее правило гласит, что:

Эта разница хорошо видна на примере с b å ten – словом, которое в шведском может означать и маленькую лодочку, и большой корабль:

Однако это правило не всегда помогает. Вот самые важные нюансы:

Но здесь не надо усложнять. Про Готланд шведы часто говорят как про остров. А вот про островные страны мы обычно говорим как про страны, а не как про острова, поэтому можно сказать, что в отношении стран (и островных, и не островных) можно запомнить предлог i и не заморачиваться.

OBS! В отношении общественных мест и учреждений, а также мероприятий обычно используется предлог p å.

P å universitetet – в университете

På lektionen – на уроке

På restaurangen/krogen/kaféet – в ресторане/в кафе

På festen – на вечеринке

På gatan – на улице

På museet – в музее

Еще можно сказать ta bussen/tåget/tunnelbanan osv.

Для начинающих самое оптимальное – запомнить первый вариант, а остальные добавлять по мере расширения своего арсенала шведских фраз.

Ну как, уловили основную идею? Для начала этого достаточно, а в остальном можно руководствоваться интуицией. Если вы скажете в каком-нибудь сомнительном случае ”i” вместо ”på” – не беда. Разница не такая критичная, и порой сами шведы не сходятся во мнениях, какой предлог, p å или i, подходит лучше.

Переходим ко второму значению – «направляться куда-то ». Говоря о перемещении куда-либо, мы обычно употребляем предлог till. Иногда – p å. А вот предлог i в этом значении не встречается никогда… Кроме одного исключения.

Но об исключениях чуть позже. Пока посмотрим на типичные случаи употребления till:

Jag skulle g ä rna vilja å ka till USA som utbytesstudent. – Я бы с удовольствием съездил в США в качестве студента по обмену.

Billiga flyg till Bangkok från 2999 kronor! – Дешевые рейсы в Бангкок от 2999 крон!

Det är ungefär 15 minuters promenad från hotellet till Kungliga Slottet. – От гостиницы можно дойти пешком до Королевского дворца минут за 15.

Jag har redan skickat ett meddelande till henne. – Я уже отправил ей сообщение.

Хорошо, когда употребляется till более-менее понятно. Для чего нам тогда предлог p å?

På fredag går vi på bröllop. – В пятницу мы пойдем на свадьбу.

Jag ska gå på toa/toaletten. – Я в туалет.

Kan man lära sig ett främmande språk utan att gå på kurs? – Можно ли выучить иностранный язык без того, чтобы ходить на курсы?

Можно заметить, что этот предлог часто сопровождает всякие развлекательные места (кинотеатры, концерты, вечеринки и прочие мероприятия).

Это снова напоминает английский, где надо говорить «go to school», а не «go to the school». Первое означает обычное «ходить в школу/учиться в школе», а второе – «прийти в школу (как в здание)». Нечасто встречается это второе значение, верно? А вот первое – сколько угодно. И оно тоже подчеркивает действие.

Кстати о школе и об обещанных исключениях.

Уф! Это была информация о том, как говорить, где что-то находится или куда движется. Есть очень небольшая группа слов, которая для этих же целей обходится без предлогов. Вы наверняка знаете хотя бы одно из них – hem/hemma.

Ska vi gå hem nu? – Пошли домой?

Так же работают слова hä r (здесь), hit (сюда), d ä r (там), dit (туда), bort (прочь), borta (далеко; не дома). Ставить перед ними предлоги – частая ошибка моих замечательных учеников 🙂

Vi bodde där för 2 år sedan. – Мы жили там 2 года назад.

Еще одно такое важное слово – utomlands (=за границу; за границей).

А если говорить о времени? «В прошлый раз», «на этой неделе», «в следующем году», «в 9 утра». Какие предлоги нужны тогда? Иногда – никаких не надо. Иногда i или på. Это – тоже большая и интересная тема, которая уже была разобрана самым подробнейшим образом в статье Шведские фразы «в этом году», «в прошлом году», «на следующей неделе», «в эти выходные». Обязательно ознакомьтесь.

Если вы только делаете первые шаги в шведском и не хотите перегружаться массой деталей, можете проскроллить вниз к предлогам med, om, fö r.

А жаждущих узнать еще больше интересных значений p å/ i / till прошу открыть «спойлер». Как обычно, все эти значения актуальны в vardagssvenska (=повседневном шведском).

Хочу больше интересных значений på/i/till!

Однако русскоговорящие часто пытаются сказать на русский лад привычное «мы с тобой» (=ты и я), «мы с ним», «пошли с нами» (?), «встречаться с друзьями». Если «мы с тобой» значит «ты и я», то переводиться оно будет du och jag. В противном случае ”Vi med dig” будет означать «мы (группа людей) и ты», но даже в этом случае ”med” будет звучать коряво. В шведском языке в этом случае говорят ”vi och du”.

Еще одна распространенная ошибка – «встречаться с…». Обычно в шведском говорят ”träffa någon” («встречать кого-то» – без предлога!):

Или, если два и человека или несколько человек планируют встретиться, они будут говорить о встрече так:

Var ska vi träffas? – Где встретимся?

(то есть уже не добавляется с кем: «мы с тобой встречаемся», «мы с вами встречаемся»)

Обратите внимание: говорить jag träffas… нельзя. Так не говорят.

В принципе, в шведском есть фраза träffas med någon: Jag träffas med henne varje dag. Но обычно так не говорят, поэтому не советую пользоваться этой фразой лишь потому, что она так похожа на русскую.

Также смущение у русскоговорящих часто вызывают такие фразы:

— Jag håller med. – Согласен (с тобой).

Действительно, в этих примерах не требуется уточнять, «с кем», собственно. Предполагается, что с говорящим(и) – med dig, med oss/mig.

Очевидные значения и примеры:

Det är viktigt för mig. – Это важно для меня.

Det är dags för oss att slappna av. – Нам самое время расслабиться.

Обратите внимание, что значение «для» часто передается предлогом till или же более редким å t:

En present till min fru. – Подарок моей жене.

En present åt henne. – Подарок ей.

Кое-что полезное с предлогом å t:

Еще одно значение f ö r – «слишком»:

Han dricker/röker för mycket. – Он слишком много пьет/курит.

Har du berättat för någon? – Ты кому-нибудь рассказывал?

Vad är du rädd för? – Чего ты боишься?

Hon är bara orolig för dig. – Она просто за тебя беспокоится.

Jag brukar inte shoppa för kläder på nätet. – Я обычно не покупаю одежду по интернету.

Устойчивые фразы с för:

Vad kan man äta istället för godis? – Что можно есть вместо сладостей?

För det första/för det andra – во-первых/во-вторых

Очень важная функция f ö r используется в прошлом:

Han startade sitt eget företag för 3 år sedan. – Он открыл свою собственную компанию 3 года назад.

В небрежной речи некоторые шведы пропускают f ö r, оставляя только sedan.

F ö r = «потому что/так как/поскольку»:

Jag känner mig nervös för jag vet inte hur det ska gå. – Я нервничаю, потому что не знаю, как все сложится.

Jag frågade för jag trodde att du ville berätta om det. – Я спросил, потому что думал, что ты хотел рассказать об этом.

För att = чтобы ; потому что

Jag kommer att vänta på dig för att det är ju roligare att äta middag tillsammans. – Я подожду тебя, ведь ужинать вместе приятнее.

Filmen handlade om … – В фильме речь шла о…/Фильм был о…

Предлог om также означает «через» (какой-то промежуток времени):

Om 3 år – через 3 года, и т.д.

Jag kommer hem om en timme. – Я приду домой через час.

Неожиданные значения предлога om :

Vi har gott om tid. – У нас много времени.

Это при том, что ont означает «злой» или «боль». Хотя это не так странно, если вспомнить русское «худо/худой»=плохо/плохой. А также «добрый/хороший» – «раздобреть» — стать большим и полным. Логика прослеживается: если чего-то мало – это плохо.

OBS! Не путайте предлог om с бисатсным союзом om, который означает «если»:

Кое-что о предлогах hos, av, vid:

Простое и частое значение предлога hos – быть/жить/останавливаться дома у кого-то.

Vi kollade på film hemma hos henne. – Мы смотрели фильмы у нее дома.

När han besökte Stockholm stannade han hos en kompis. – Когда он посещал Стокгольм, он останавливался у приятеля.

Есть еще одно важное значение, которое часто тоже совпадает с русским предлогом «у»:

Det är ett vanligt problem hos småbarn. – Это – обычная проблема у маленьких детей.

Предлог vid тоже часто переводится «у» или «около»:

Vi kan träffas vid Gamla Stans T-bana. – Мы можем встретиться у (станции) метро Gamla Stan.

Если посмотреть перевод, то av = «из». Но как насчет fr å n, который тоже означает «из»?

Проще всего понять разницу через английский. Från = from, av = of.

Det var snällt av dig. – Это было мило с твоей стороны (=It was nice of you).

Грамматические нюансы по шведским предлогам:

1) После предлогов существительное часто идет с определенным артиклем – особенно, если существительное является частью тела:

Titta mig i ögonen. – Посмотри мне в глаза.

Känner mig så pigg i kroppen! – Чувствую такую бодрость в теле!

Hon letade efter nycklarna i väskan. – Она искала ключи в сумке.

Тут все логично – «глаза», «тело», «сумка» в этих примерах могут быть только определенными, конкретными, а не любыми.

2) Если после предлога идет местоимение (подразумевается, что местоимение относится к этому предлогу), то оно будет в своей «падежной» форме. В примерах понятнее, о чем я:

Tänker du ofta på dem? – Ты часто о них думаешь?

3) Важно понимать, что если после предлога идет глагол, а не существительное, то перед глаголом будет стоять «att».

Это вам уже поверхностно знакомо по слову «нравится»:

Jag tycker om främmande språk.

Но: Jag tycker om att lära mig främmande språk.

Han är bra på datorer. – Он хорошо разбирается в компьютерах.

Han är bra på att jobba med datorer. – «Он хорош в том, чтобы работать с компьютерами».

Jag hoppas på din hjälp. – Я надеюсь на твою помощь.

Jag hoppas på att få hjälp från dig. – Надеюсь на то, чтобы получить от тебя помощь».

Конечно, не после любой комбинации «глагол/прилагательное + предлог» может идти глагол. Будьте внимательны.

4) Бывает, что идут два предлога подряд, например:

Gå upp f ö r trapporna – поднимается (вверх) по лестнице

Tårarna rinner ner/ned för kinderna – слезы текут (вниз) по щекам

Orkar inte dra mig ut ur sängen – я не в состоянии вытащить себя из кровати

Поначалу это приводит в замешательство, но все объяснимо: дело снова в отсутствии падежей и приставок. В русском языке слова легко приобретают нюансовые значения за счет окончаний и приставок.

«Сбежать вниз по лестнице» – слово «вниз» в русском можно и опустить. «Сбежать», «сойти/спуститься» – или же наоборот, «взбежать», «подняться» и так передают значение «вниз» и «вверх». Предлог «по» (по лестнице) в шведской фразе тоже есть, а вот значения «спуститься/подняться» уже требуют дополнительных предлогов ner/ned и upp, ведь к глаголу-то ничего не добавляется.

Разницы между ner и ned почти никакой, разве что ned звучит формальнее.

«Выбраться из кровати», «вытащить себя из кровати» — то же самое. «Из кровати» = ur sängen. Да, в обоих языках есть по предлогу. Но вот шведское ”dra” означает всего лишь «тащить». Чтобы соответствовать русскому « вы тащить», нужен еще один предлог – ut.

Во фразовых глаголах тоже встречаются «двойные» предлоги, но до них мы доберемся позже.

Источник

Оцените статью