Как на татарском языке все будет хорошо

Как будет

Все будет хорошо

1 хорошо

хорошо пусть будет по твоему — ярый, синеңчә булсын әйдә

я приду через час хорошо? — мин бер сәгатьтән килермен, ярыймы?

хорошо я этого не забуду! — ярый, мин моны онытмам!

2 бежать во все лопатки

3 будет

будет вам разговаривать спать мешаете — җитәр инде, сөйләшмәгез, йокларга бирмисез

4 гнать во все лопатки

5 будет и великий пост

6 будь что будет

7 во все времена

8 во все глаза глядеть

9 во все уши слушать

10 все

как ни старайся всё зря — ничек кенә тырышмасын, әмма бушка

11 все более и более

12 все в сборе

13 все глаза проглядеть

14 все до единого

15 все до одного

16 все как один

17 все-

18 выплакать все глаза

19 высосать все соки

20 вытянуть все жилы

См. также в других словарях:

все будет хорошо — не волнуйся, не бзди, погрузимся Словарь русских синонимов. все будет хорошо нареч, кол во синонимов: 5 • бог не выдаст (1) • всё будет хорошо … Словарь синонимов

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО — ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО, Россия, Роскомкино / Никола Фильм / Фора Фильм, 1995, цв., 100 мин. Мелодрама. Эта картина может вызвать негодование приверженцев хорошего вкуса в искусстве. Неожиданно в Россию приезжает эксцентричный миллионер русского… … Энциклопедия кино

Все будет хорошо — Всё будет хорошо! Жанр Мелодрама комедия Режиссёр Дмитрий Астрахан Продюсер Юрий Романенко Автор сценария Олег Данилов В главных ролях Михаил Ульянов … Википедия

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО — 1995, 112 мин., цв., “Никола фильм”, “Фора фильм”, “Ленфильм”, Роскомкино. жанр: мелодрама. реж. Дмитрий Астрахан, сц. Олег Данилов, опер. Юрий Воронцов, худ. Сергей Коковкин, комп. Александр Пантыкин, зв. Николай Астахов, Михаил Викторов.… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

все будет хорошо, они поженятся — нареч, кол во синонимов: 1 • не волнуйтесь (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Все будет хорошо (фильм) — Всё будет хорошо! Жанр Мелодрама комедия Режиссёр Дмитрий Астрахан Продюсер Юрий Романенко Автор сценария Олег Данилов В главных ролях Михаил Ульянов … Википедия

Все закрасится, хорошо будет. — Все закрасится, хорошо будет. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Всё будет хорошо (фильм, 1998) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Всё будет хорошо. Всё будет хорошо Alles wird gut Жанр … Википедия

Хорошо ловится рыбка-бананка — A Perfect Day for Bananafish Жанр: Рассказ Автор: Джером Д. Сэлинджер Язык оригинала: английский Публикация: 31 я … Википедия

хорошо — кончиться хорошо, поставить себя хорошо.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хорошо неплохо, недурно, недурственно, славно, ладно, здорово, важно, важнецки, мирово, хоть куда … Словарь синонимов

Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика … Википедия

Источник

50 основных фраз на татарском

В каждом языке есть базовые фразы и выражения, которые нужны всегда. Мы собрали 50 самых необходимых фраз на татарском языке, которые пригодятся вам в самых разных случаях. Учите татарский с «Әйдә! Online»!

Способы приветствия:

Исәнме(сез)! Здравствуй(те)!
Сәлам! Привет!
Рәхим ит(егез)! Добро пожаловать!
Хәерле көн!
(иртә/кич)
Добрый день!
(утро/вечер)
Кемне күрәм мин! Кого я вижу!

Способы прощания:

Сау бул(ыгыз)!
Исән бул(ыгыз)!
До свидания!
Хуш! Пока! (прощай)
Тагын кил(егез)! Приходи(те) ещё!
Хәерле юл! Счастливого пути!
Иртәгегә кадәр! До завтра!

100 самых нужных татарских разговорных фраз

Слова вежливости:

Сәламәт бул!
Сау-сәламәт бул!

Пожалуйста!
(в ответ на спасибо,
говорят детям)

Зинһар, Пожалуйста,
Рәхмәт! Спасибо!
Рәхмәт яусын!
(Рәхмәт яугыры)
Большое спасибо!
Гафу ит(егез)! Извините!
Кичерегез! Простите!
Гафу үтенәм Прошу прощения
Ярдәм итегезче Помогите, пожалуйста
Зыян юк,
борчылмагыз
Ничего страшного,
не беспокойтесь

Слова согласия и отказа:

Әйе,
әлбәттә!
Да,
конечно!
Һичшиксез! Без сомнений!
Ярый
(ярар)
Ладно
Юк Нет
Килешмим! Я не согласен!

15 татарских глаголов, без которых не выжить

Как понять собеседника?

Разные вопросы:

Бу нәрсә?
Бу кем?
Что это?
Кто это?
Ул кайда? Где он (она/оно)?
Миңа ярдәм итә аласызмы? Можете мне помочь?
Сез кем?
Исемегез ничек?
Кто вы?
Как вас зовут?
Без танышмы?
Сез танышмы?
Мы знакомы?
Вы знакомы?
Шулаймы?
Дөресме?
Это так?
Правда ли?
Керергә ярыймы? Можно войти?
Сорарга ярыймы? Можно спросить?

Слова знакомства:

Мин бик шат!
Мин дә бик шат!

Танышыйк! Давайте, познакомимся!
Мин – Марат.
Минем исемем Марат.
Я – Марат.
Меня зовут Марат.
Таныш булыгыз!
Бу – Алия.
Будьте знакомы!
Это – Алия.
Я очень рад!
Я тоже очень рад!
Сез өйләнгәнме?
Сез кияүдәме?
Вы женаты?
Вы замужем?

Слова обращения в татарском:

Кадерле дуслар!
Дустым,
Дорогие, друзья!
Мой друг,
Туташ! Девушка!
(обращение к незамужней)
Ханым! Госпожа!
(обращение к замужней)
Әфәнде! Господин!
(обращение к мужчине)
Хөрмәтле кунаклар! Уважаемые гости!

Кояшым минем! 20 ласковых обращений к любимому человеку на татарском

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект «Әйдә! Online. Изучаем татарский» предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

Источник

хорошо

1 хорошо

хорошо пусть будет по твоему — ярый, синеңчә булсын әйдә

я приду через час хорошо? — мин бер сәгатьтән килермен, ярыймы?

хорошо я этого не забуду! — ярый, мин моны онытмам!

См. также в других словарях:

хорошо — хорошо/ … Правописание трудных наречий

ХОРОШО — 1. Нареч. к хороший в 1 знач. Хорошо работает. Хорошо пишет. Хорошо поет. Хорошо ответить. Хорошо одеваться. Хорошо поступить. Хорошо вести себя. Хорошо относиться к кому н. Хорошо чувствовать себя. Хорошо закусил. Хорошо сделаешь, если поедешь.… … Толковый словарь Ушакова

хорошо — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что где либо хорошо, вы имеете в виду, что вам там нравится. Хорошо на улице весной! | У них дома очень хорошо. 2. Когда вы говорите, что вам хорошо, вы имеете в виду, что вы довольны, здоровы,… … Толковый словарь Дмитриева

хорошо — • хорошо вооруженный • хорошо вооружить • хорошо вооружиться • хорошо запомнить • хорошо знакомый • хорошо знать • хорошо известно • хорошо известный • хорошо кормить • хорошо осознать • хорошо охранять • хорошо помнить • хорошо понять … Словарь русской идиоматики

Хорошо!! — Альбом Гражданской обороны Дата выпуска 1987, 1996, 2006 Записан 1987 Жанр Панк рок Длител … Википедия

хорошо — кончиться хорошо, поставить себя хорошо.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хорошо неплохо, недурно, недурственно, славно, ладно, здорово, важно, важнецки, мирово, хоть куда … Словарь синонимов

хорошо — 1. ХОРОШО, лучше. I. нареч. к Хороший (2, 7 зн.). Х. учиться, плавать, рисовать. Х. относиться к младшему брату. Х. одеваться. Поезд идёт х. II. в функц. сказ. 1. Об окружающей обстановке, доставляющей удовлетворение, наслаждение. Сегодня х. на… … Энциклопедический словарь

хорошо бы — хотелось бы, надо бы, недурно, неплохо, невредно, надо, желательно, желательно бы, не грех, неплохо бы, не мешало бы, недурно бы, не мешает, невредно бы, вот бы, нелишне Словарь русских синонимов. хорошо бы нареч, кол во синонимов: 16 • вот бы… … Словарь синонимов

хорошо же — смотри, смотри у меня, погоди же Словарь русских синонимов. хорошо же нареч, кол во синонимов: 3 • погоди же (13) • … Словарь синонимов

хорошо́ — хорошо, нареч.; в знач. сказ … Русское словесное ударение

Хорошо — I нескл. ср. Отметка, оценивающая знания, умения, навыки учащихся как вполне удовлетворительные. II нареч. качеств. 1. Обладая положительными качествами или свойствами. Ant: плохо отт. Обладая необходимым мастерством, умением. отт. Так, как… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

Все будет хорошо

1 алай

алай димәдем — я так не говори́л, я говори́л не так

алай көрәшмиләр аны — не так на́до боро́ться-то

алаймы, түгелме — так и́ли нет

алай итми, болай булмый — (посл.) что́бы бы́ло так, на́до сде́лать э́дак ( т. е. для успеха одного дела надо поступиться чем-л.)

алай түгел, болай ул, арпа түгел, бодай ул — (посл.) э́то не так, а э́дак, э́то не ячме́нь, а пшени́ца

алай куркак булма — не будь таки́м трусли́вым

алайга (сәләтсезгә) охшамаган — на тако́го (неспосо́бного) он не похо́ж

алайны мин дә күтәрәм — тако́е и я могу́ подня́ть

алайга ук барып җитмәстер аларның бәхәсләре — до это́го, ви́димо, не дойду́т их спо́ры

алай гына (да) түгел — бо́лее того́

алай да вай, болай да вай — (и) так и э́дак пло́хо

алай дисәң — но тогда́, но в тако́м слу́чае

алай итеп, болай итеп — ра́зными (все́ми) спо́собами (путя́ми); все́ми пра́вдами и непра́вдами

алаймыни? — да ну, неуже́ли! ра́зве?

алаймы, болаймы — так и́ли э́так (ина́че)

алайга барасы түгел — не туда́ на́до идти́

әгәр эшләр алай барса — е́сли дела́ так пойду́т

бара алмый дисең инде. Алай-а-й. — говори́шь, не мо́жет пое́хать. Так (зна́чит).

алаймы! курыктыңмы? — а-а-а! испуга́лся?

2 атау

әсәрне ничек дип атарга — како́е назва́ние дать произведе́нию

сүзнең атау функциясе — номинати́вная фу́нкция сло́ва

катнашучыларның бөтенесен дә атау — назва́ть всех уча́стников

үзәнне «кояшлы» дип атау — прозва́ть доли́ну «со́лнечной»; дать доли́не назва́ние «со́лнечная»

берәр китапны яхшы дип атау — хорошо́ отозва́ться о какой-л. кни́ге

директорның үзенә атап язылган хат — письмо́, адресо́ванное дире́ктору

туйга дип атап әзерләгән сыйлар — угоще́ния, пригото́вленные специа́льно к сва́дьбе

яр буе атаулары — прибре́жные острова́ (островки́)

3 ике

ике стакан — два стака́на

ике кашык — две ло́жки

ике тәүлек — дво́е су́ток

икебез дә — (мы) о́ба (о́бе)

икегездән дә — от вас обо́их

икесенә дә — (им) обо́им, им двои́м

икедән өчкә икедән берне кушу — к трём вторы́м приба́вить одну́ втору́ю

ике атналык — двухнеде́льный

ике еллык имән агачы — дубо́к двухле́тний

ике йөзьеллык юбилеен үткәрү — провести́ двухсотле́тний юбиле́й

ике көнлек поход — двухдне́вный похо́д

ике яклы урам хәрәкәте — двусторо́ннее у́личное движе́ние

ике тәрәзәле бүлмә — ко́мната в два окна́

ике бардык инде без анда — два́жды (два ра́за) уже́ ходи́ли мы туда́

аңа әле генә ике тулды — ей (ему́) то́лько что испо́лнилось два го́дика (го́да)

бүген икесе — сего́дня второ́е (число́)

икесендә килегез — приходи́те второ́го (числа́)

айның икесендә — второ́го числа́ (ме́сяца)

ике авыз сүз — разг. два сло́ва, па́ра слов

ике авыз сүз белмәү — ни в зуб ного́й

ике агач арасында адашу — заблуди́ться в трёх со́снах

ике адым да атлый (китә) алмау (атлап өлгермәү) — не успе́ть сде́лать двух шаго́в

ике адымда — бли́зко, в двух шага́х

ике адымны бер итү — нести́сь со всех ног (во всю прыть; не чу́я ног)

ике адымның берендә — че́рез (ка́ждый) шаг; ка́ждые два ша́га

ике азан әйтмиләр — букв. две обе́дни зара́з не слу́жат; ≈≈ по́езд уже́ ушёл (о том, чего не повторяют дважды)

ике арага кара мәче керү — чёрная ко́шка пробежа́ла (проскочи́ла) ме́жду кем-то (двои́ми)

ике арага керү (төшү) — испо́ртить взаимоотноше́ния

ике арада, бер турыда калу — оказа́ться в неопределённом положе́нии

ике арада бетсен (калсын) — пусть оста́нется ме́жду на́ми

ике арада калу — сиде́ть на двух сту́льях, быть на распу́тье

ике арада киләп сару — слоно́в слоня́ть; болта́ться без де́ла

ике арадан буш калу — ни два, ни полтора́; ни то ни сё

ике араны шомарту — соба́к гоня́ть, слоня́ться без де́ла, безде́льничать

ике ат бер тиен — хоть трава́ не расти́; хоть бы хны

ике аягын (ботын) бер кунычка (итеккә) тыгу — свя́зывать по рука́м и нога́м; согну́ть в бара́ний рог кого-л.

ике аякка (берьюлы) аксау — хрома́ть на о́бе ноги́

ике аяклы, ике куллы — тако́й, как все ( с руками и ногами)

ике аяклы ерткыч — двуно́гий зверь; двуно́гая тварь

ике аяклы хәсрәт (бәла, афәт) — го́ре лу́ковое

ике аякның берсен дә атламау — ни ного́й, ни ша́гу

ике әйттермәү — не заставля́ть два́жды повторя́ть

ике бәя (бәһа, хак) — в двойно́м разме́ре ( очень дорого)

ике бозауга башак (кибәк) аера алмау (белмәү) — не суме́ть раздели́ть корм двум теля́там

ике дигәнче — в два счёта; еди́ным ду́хом

ике дөньядан буш калган — не от ми́ра сего́

ике инә бер җептә, ике имән (тирәк) бер төптә (булу) — как иго́лка с ни́ткой; их водо́й не разольёшь

ике колагың үзеңә булсын — остава́йся при свои́х ко́зырях (букв. пусть твои́ два у́ха оста́нутся при тебе́)

ике көннең берендә — че́рез день; ка́ждые два дня

ике кулга бер эш — поси́льная рабо́та

ике кулга шәм тотып эзләү — днём с огнём иска́ть

ике кулны да кую — подпи́сываться обе́ими рука́ми

ике куян артыннан куу — гна́ться за двумя́ за́йцами

ике күзе дүрт булган — глаза́ на лоб поле́зли

ике күзе төсле — как зени́цу о́ка

ике күзе ут булу — мета́ть глаза́ми и́скры

ике күзем кебек — как свет оче́й мои́х, голу́бчик, моя́ ра́дость

ике күзем чәчрәп чыксын! — ло́пни мои́ глаза́!

ике күзең ут булсын! — смотри́ в о́ба!

ике мәгънәле — двусмы́сленный

ике сарылы — сомни́тельно; сомни́тельный

ике сөйләмәү (сөйләп тормау, сөйләшмәү) —держа́ть (сдержа́ть) своё сло́во

ике сүз арасында — ме́жду де́лом, ме́жду сло́вом

ике сүз булмау — не мо́жет быть двух слов; не мо́жет быть ина́че; и ре́чи не мо́жет быть

ике сүзгә урын калдырмау — вы́сказаться недвусмы́сленно

ике сүздә, ике сүз белән — вкра́тце, в двух слова́х

ике сүзнең берендә — че́рез сло́во; то и де́ло (об употреблении, повторении чего-л.)

ике сыңар бер кием — два сапога́ па́ра

ике такта арасында калу — попа́сть впроса́к, оказа́ться ме́жду двух огне́й

ике тәкә (бәрән) башы бер казанга сыймый — две бара́ньи головы́ в оди́н котёл не вмеща́ются; двум медве́дям в одно́й берло́ге те́сно

ике тиен бер акча — ерунда́, ничего́ не сто́ит

ике тиен тормас(лык) — гроша́ ло́маного не сто́ит; ни гроша́ не сто́ит; ло́маный ( медный) грош цена́

ике тиенгә дә исәпләмәү — в грош не ста́вить; ни во что не ста́вить

ике тиенлек — ни на грош, ни на копе́йку

ике юл уртасы (чаты) — на распу́тье; быть (стоя́ть) на распу́тье

ике якка да кушылмау — оста́ться нейтра́льным; нет де́ла (кому-л. до кого-л., до чего-л.)

ике якка да юк — ни то ни сё, ни ры́ба ни мя́со

ике яклы уен уйнау — вести́ двойну́ю игру́

ике яклылык — двуру́шничество

ике ятып бер төшкә кермәү (уйламау) — не гори́т и не ва́рит; а ему́ и го́ря ма́ло

икенең берсе — одно́ из двух; и́ли-и́ли; и́ли да, и́ли нет

икесе дә бер очтан кискән — два сапога́ па́ра

икесе ике нәрсә — две ра́зные ве́щи

4 карау

тәрәзәләрдән карау — смотре́ть в о́кна

киләчәккә ышаныч белән карау — с наде́ждой смотре́ть в бу́дущее

күзләре ачулы карый — глаза́ глядя́т зло́бно

бинокльдән карау — смотре́ть в бино́кль

балет карау — смотре́ть бале́т

мәсьәләгә җитди карау — смотре́ть на вопро́с серьёзно

иртәгә квартираны карарга барабыз — мы за́втра идём смотре́ть кварти́ру

картиналар галереясын карау — осмотре́ть карти́нную галере́ю

авыруны карау — смотре́ть больно́го

врач җәрәхәтне карады — врач осмотре́л ра́ну

утырышта күп мәсьәләләр карадык — на заседа́нии разбира́ли мно́го вопро́сов

суд бүген мөлкәт бүлүне карый — суд рассма́тривает сего́дня де́ло о разде́ле иму́щества

тәнкыйтькә төрлечә карау — относи́ться к кри́тике по-ра́зному

шикләнеп карау — смотре́ть с подозре́нием

эшкә намус белән карау — добросо́вестное отноше́ние к рабо́те

җавапсыз карау — относи́ться безотве́тственно

кешегә карап торма, үз эшеңне эшли бир — не обраща́й внима́ния на люде́й, де́лай своё де́ло

туганыңа караган кебек кара — смотри́ как на родно́го чело́века

эшлексез дип карау — счита́ть безде́льником

хатыны дип карау — приня́ть за жену́

булдыра алмас дип карау — ду́мать, что не спра́вится (не смо́жет)

сезнең тәкъдимне реаль дип карарга була — ва́ше предложе́ние мо́жно рассма́тривать как реа́льное

бакча карау — уха́живать за са́дом

маллар карау — уха́живать за живо́тными

балаларны карау — присма́тривать за детьми́

ата-ананы карау — помога́ть материа́льно роди́телям

абыйсы сеңлесен бик озак карады — брат сестру́ о́чень до́лго воспи́тывал

өйне яхшы карау — хорошо́ содержа́ть дом

үз файдаңны гына карау — забо́титься то́лько о свое́й вы́годе

чыгып китүне генә карау — ду́мать то́лько об ухо́де

һәркем үз ягын карый — ка́ждый печётся о себе́

тәрәзәләре бакчага карый — их о́кна выхо́дят в сад

йортның капкасы диңгезгә карый — воро́та до́ма обращены́ к мо́рю

болытлар арасыннан кояш карый — выгля́дывает из-за туч со́лнце

бу әсәр ХVIII йөзгә карый — э́то произведе́ние отно́сится к XVIII ве́ку

бу җирләр кайсы колхозга карый? — к како́му колхо́зу принадлежа́т э́ти зе́мли?

ник иптәшләреңә карыйсың? — заче́м смо́тришь на това́рищей?

алдынгыларга карау — смотре́ть на передовико́в

безгә карап бала да җырлаган була — подража́я нам, и ребёнок пыта́ется петь

кешенең сүзенә карама, эшенә кара — (посл.) о челове́ке суди́ не по слова́м, а по дела́м

ул хатын-кызларга карый — он обраща́ет внима́ние на же́нщин

тыюга карамау — не обраща́ть внима́ния на запре́т

буранга карамый — несмотря́ на бура́н

авыруына карап тормадым — не погляде́л, что он боле́ет

кара, таеп китмә! — смотри́, не поскользни́сь

кара, йоклама! — гляди́, не усни́!

карагыз, миңа эләкмәгез! — гляди́те, не попада́йтесь мне!

кара нинди! — смотри́, како́й!

кара, ничек батырлана! — смотри́, как храбри́тся!

карыйм, сез бөтенләй икенче кеше икәнсез — смотрю́, ока́зывается, вы совсе́м друго́й челове́к

карармын, нишләрсең икән — посмотрю́, что бу́дешь де́лать

ашап карау — про́бовать есть; снима́ть про́бу

язып карау — про́бовать писа́ть

уйлап карау — попыта́ться ду́мать

тырышып карау — попыта́ться

язып кына кара — попро́буй-ка напиши́!

тиеп кенә кара! — то́лько попро́буй тро́нь!

товар алсаң, карап ал — (погов.) покупа́й това́р разбо́рчиво

карап йөр, кызым — до́ченька, будь осторо́жна

карап өйлән — жени́сь осмотри́тельно

кайда булуга карап — смотря́ где

сәләтенә карап билгеләү — определи́ть по его́ спосо́бностям

кара, кара, минем белән ярышмакчы була! — смотри́-ка ты, хо́чет потяга́ться со мной!

карасана, нинди матур күбәләк — посмотри́-ка, кака́я краси́вая ба́бочка

карап карарбыз — посмо́трим, ви́дно бу́дет!

карап тую — нагляде́ться, насмотре́ться

карар җире юк — смотре́ть не́ на что

карап тормам — не посмотрю́, что.

техник кара́у — техни́ческий осмо́тр

һаман да кара́у башланмый иде әле — коми́ссия все ещё не начина́лась

5 күз

матур зәңгәр күзләр — краси́вые голубы́е глаза́

кылый күз — раско́сые глаза́

күзләр яшьләнү — появле́ние слёз на глаза́х

күз авырулары — глазны́е боле́зни

күз даруы — глазны́е ка́пли

күз клиникасы — глазна́я кли́ника

күз күрә дә, буй җитми — (посл.) ви́дит о́ко, да зуб неймёт

ышанма күзеңә, ышан сүземә — (погов.) не верь (свои́м) глаза́м, верь (мои́м) слова́м

үткен күз — о́стрый (намётанный) глаз

тәҗрибәле күз — о́пытный глаз

күз күреме — по́ле зре́ния, кругозо́р

күздән югалу — исче́знуть из по́ля зре́ния

күз алдану — обма́н зре́ния, опти́ческий обма́н

күз хәтере — зри́тельная па́мять

күз йөртеп чыгу — обвести́ взгля́дом, оки́нуть взо́ром

күзләр белән озатып калу — провожа́ть взгля́дом

күзләрне еракка төбәү — устреми́ть взо́ры вдаль

балаларга ана күзе кирәк — де́тям ну́жен матери́нский глаз

монда җаваплы кеше күзе җитми — здесь не хвата́ет глаз отве́тственного лица́

һәр җирдә аның үз күзе — везде́ у него́ свой глаз

йозак күзе — ушко́ замка́

балта күзе — проу́шина топора́

күз төшерү — спусти́ть пе́тлю

җәтмә күзенә эләккән балык — ры́ба, застря́вшая в яче́йках се́ти

кәрәз күзе — со́товая ячея́

җил күзенә утыру — сесть в са́мое ве́треное ме́сто

күлләвекнең күзенә басу — наступи́ть в са́мую середи́ну лу́жи

күзгә бик таза — на вид о́чень здоро́вый

халык күзендә — в глаза́х люде́й, пе́ред наро́дом

күз агы белән карау — посмотре́ть зло́бно, вражде́бно

күз агы кебек саклау — бере́чь как зени́цу о́ка

күз алды (аллары) караңгылану (томалану, чуарлану) — помути́ться в глаза́х (от волнения, бессилия и т. п.)

күз алдына килү (килеп басу) — ожива́ть (ожи́ть, встава́ть/встать) пе́ред глаза́ми; предста́ть пе́ред глаза́ми

күз алдына китерү (китереп бастыру) — предста́вить, вообрази́ть

күз алдында чуалу — верте́ться на глаза́х (пе́ред глаза́ми); лезть в (на) глаза́

күз алдыннан уздыру (кичерү) — предста́вить мы́сленно

күз алдыннан узу (кичү) — промелькну́ть пе́ред глаза́ми

күз алмашу (алышу) — обменя́ться взгля́дами

күз артында — за глаза́, загла́зно

күзе астында — под (чьим-л.) наблюде́нием (контро́лем); в прису́тствии (кого-л.)

күз ачып күз йомганчы — не успе́ть гла́зом моргну́ть; в мгнове́ние о́ка; вмиг

күз(ләр) әлҗе-мөлҗе килү — в глаза́х потемне́ло (помути́лось), в глаза́х ряби́т

күз әшнәлеге (танышлыгы) — случа́йное знако́мство, ша́почное знако́мство

күз бәйләнү — смерка́ться, темне́ть

күз(ләр) белән ашау — есть (поеда́ть, пожира́ть) глаза́ми

күз белән сөзү — впе́риться

күз(не) бетерү (бетәштерү) — ослабля́ть/осла́бить зре́ние, по́ртить, испо́ртить зре́ние

күз буяу — втира́ть/втере́ть очки́; пуска́ть/пусти́ть пыль в глаза́; зама́зать глаза́ (кому-л.) прост.

күз буяучылык — очковтира́тельство

күз дә йоммау — и глаз не сомкну́ть

күз дә йоммыйча — и гла́зом не моргну́в

күз дә каш урынына күрү — леле́ять, оберега́ть

күз(ләр) дүрт булу — широко́ раскры́ть глаза́, вы́таращить, вы́лупить глаза́ (от удивления, изумления или страха)

күз җиткән кадәр — наско́лько хвата́ет глаз; куда́ достига́ет взгляд

күз җитмәгән — далёкий, незнако́мый, неизве́стный (о землях, крае, стране)

күз җитмәслек — необозри́мый, неогля́дный

күз иләге аша үткәрү — прочита́ть внима́тельно, крити́чески (книгу, рукопись, статью и т. п.)

күз иярмәс(лек) тизлек белән — молниено́сно, мгнове́нно; с молниено́сной быстрото́й

күз йомдыру — обмишу́лить

күз йомып алу — вздремну́ть, прикорну́ть

күз йомып йөрү (тору) — смотре́ть сквозь па́льцы (до поры до времени)

күз йомып калу — проморга́ть, прозева́ть

күз йомып та табу — находи́ть (найти́) с закры́тыми глаза́ми (т. е. хорошо знать местонахождение кого, чего-л.)

күз йөгертү (йөгертеп чыгу) — просмотре́ть бе́гло (пове́рхностно), пробежа́ть глаза́ми

күз (кабагы) тарту — подёргивание ве́ка (по суеверию: к радости или к неприятности)

күз карасы кебек асрау — бере́чь, леле́ять, носи́ть на рука́х (кого-л.)

күз карасы кебек (күз карасыдай) саклау — бере́чь (храни́ть) как зени́цу о́ка; бере́чь пу́ще гла́за (кого-л., что-л.) ; леле́ять, пе́стовать (кого-л.)

күз карашка — на вид, вне́шне

күз качыру — скрыва́ться, не пока́зываться

күз күргән якка — куда́ глаза́ глядя́т; на все четы́ре сто́роны

күз күреме җирдә, күз күремендә — ско́лько досту́пно гла́зу

күз күреме җиткән кадәр — в преде́лах обозрева́емости (досяга́емости)

күз күреме җитмәслек — необозри́мый, необъя́тный

күз күрер (әле) — ви́дно бу́дет, посмо́трим

күз күрмәгән — незнако́мый, неизве́стный

күз күрмәгән, колак ишетмәгән — неви́данный, неслы́ханный (доселе)

күз күрмәс, колак ишетмәслек (җир) — далёкий, да́льний ( край)

күз кысышу — переми́гиваться, подмигну́ть друг дру́гу

күз(ләр) мәңгегә йомылу — засну́ть (усну́ть) ве́чным (моги́льным, после́дним) сном

күз нуры түгү — о напряжённой работе, связанной со зрением

күз салгалау — посма́тривать, погля́дывать

күз сирпү (сирпеп алу) — метну́ть взгляд (из-под брове́й); бро́сить бы́стрый взгляд

күз терәге — опо́ра, наде́жда (чья-л.) (единственный человек, на которого вся надежда)

күз терәп — с наде́ждой

күз тимәсен (тия күрмәсен) — как бы не сгла́зить

күз томалау — надева́ть шо́ры на глаза́; отводи́ть глаз

күз төшерү — броса́ть (бро́сить, кида́ть/ки́нуть) взгляд (на кого, что-л.)

күз тышта калу — (букв. оста́вить глаза́ на у́лице) не ви́деть помеще́ние пока́ глаза́ не привы́кнут

күз уйнату — стро́ить гла́зки

күз җиткән кадәр — наско́лько хвата́ет глаз; куда́ достига́ет взгляд; күз җитмәслек необозри́мый, неогля́дный

күз чамасы белән — на глазо́к, на глазоме́р

күз(ләр) чуарлана — в глаза́х ряби́т

күз чыга язу — прогляде́ть (просмотре́ть) все глаза́

күз чыгу — осле́пнуть, лиши́ться глаз

күз яздырып — скры́тно; та́йно

күз яктысында — пока́ ви́дно, пока́ не стемне́ло; за́светло

күз яше кою — утопа́ть в слеза́х

күз яшенә буылу (тыгылу, төелү) — глота́ть слёзы

күз яшьләренә ирек бирү — дать во́лю слеза́м, лить слёзы в три ручья́

күзгә алырлык — заслу́живающий внима́ния

күзгә бәрелү (ташлану) — броса́ться (кида́ться) в глаза́

күзгә бәреп (бәрелеп) тору — бить в глаза́, ре́зать глаза́ (глаз)

күзгә ике булып күренү — двои́ться в глаза́х

күзгә йокы кермәү — не сомкну́ть глаз

күзгә карап көлү — смея́ться в глаза́ (издеваться, оскорблять)

күзгә карап җан сату — врать как си́вый ме́рин

күзгә кереп бару (керергә тору, керәм дип тору) — лезть на глаза́ (привлекать к себе чьё-л. внимание)

күзгә көл сибү — пуска́ть/пусти́ть (кому-л.) пыль в глаза́

күзгә күзне куеп — с гла́зу на глаз

күзгә күренеп — (пря́мо) на глаза́х, заме́тным о́бразом

күзгә күренеп калу (китү) — показа́ться (появи́ться) в по́ле зре́ния; промелькну́ть

күзгә (дә) күренмәү — не пока́зываться на глаза́; не пока́зывать и но́са

күзгә терәү (сугу) — одура́чить, оста́вить в тру́дном положе́нии

күзгә төртелү (бәрелү, бәрелеп тору) — броса́ться в глаза́; коло́ть глаза́, мозо́лить глаза́

күзгә төтен җибәрү — пусти́ть в глаза́ пыль (дым)

күзгә төшкән чүп (ак) кебек — как бельмо́ на глазу́

күзгә эләрлек — досто́йный внима́ния

күзгә яшь тыгылу — слёзы подступи́ли к го́рлу

күздә тотылу — име́ться в виду́

күздә ут уйнау (кабыну, яну), күзләре ут уйнау — глаза́ разгоре́лись; глаза́ искря́тся

күздән очкыннар чәчү — сверка́ть/сверкну́ть (мета́ть мо́лнии) глаза́ми (на кого-л.)

күздән пәрдә ачылган кебек булу — сло́вно (то́чно) пелена́ с глаз спа́ла

күздән югалту — потеря́ть из ви́ду

күздән югалу (юк булу) — уйти́ (вы́пасть, исче́знуть) из по́ля зре́ния

күзе атылып чыгарга тора — глаза́ на лоб вы́лезли, глаза́ вы́лезли из орби́т

күзе очлы — ос́трый на глаз (глаза́)

күз(ләре)е тоз булу — ждать не дожда́ться, прогляде́ть (вы́смотреть) все глаза́

күзе туймас (кеше) — ненасы́тный, жа́дный, а́лчный (человек)

күзе тую — насы́титься (чем-л.) ; удовлетвори́ться

күзе чыккан — быва́лый, о́пытный (в каком-л. деле) ; вида́вший ви́ды

күзләре чыксын! — чтоб его́ глаза́ ло́пнули! чтоб ему́ бы́ло пу́сто!

күз(ләр)е әйтеп тора — по глаза́м ви́дно

күзе җете — хорошо́ ви́дит, зре́ние хоро́шее

күз(ләр)ем күрмәсен иде — глаза́ бы мои́ не ви́дели (не гляде́ли)

күзем (чәчрәп) чыксын! — пусть глаза́ мои́ ло́пнут!

күземә күренмә(гез) — вон отсю́да, с глаз доло́й

күзен алу — отвести́ взгляд, пря́тать глаза́

күз(ләр)ен зур итеп ачу — де́лать больши́е (кру́глые) глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми (на кого, что-л.)

күз(ләр)ен мөлдерәтеп (тутырып) карау — смотре́ть сквозь слёзы (печа́льно)

күз(ләр)ен сөзеп карау — смотре́ть, посмотре́ть исподло́бья

күзен чыгарганчы (әйтү) — сказа́ть пря́мо в глаза́; ре́зать пра́вду-ма́тку в глаза́

күзен чыгару — вы́колоть глаз, вы́бить глаз, ослепи́ть

күзеннән агыза да тора — глаза́ на мо́кром ме́сте; глаза́ не просыха́ют

күзеннән ут уйнату (чәчү) — пронзи́ть жгу́чим взгля́дом

күзенә басу — угада́ть то́чно

күз(ләр)енә йотылу (текәлү) — при́стально смотре́ть в глаза́ (кому-л.) ; впе́риться глаза́ми

күзенә каратып тоту — приворожи́ть

күзенә керергә тырышу — добива́ться расположе́ния (кого-л.) ; стреми́ться понра́виться (кому-л.) ; лезть на глаза́ (кому-л.)

күзләр мәңгегә (мәңгелеккә) йомылу — засну́ть (усну́ть) ве́чным (моги́льным, после́дним) сном

күз(не) алмау — не своди́ть (спуска́ть) глаз

күз(ләр)не ачык тоту, күзне ачып йөрү — быть осторо́жным (осмотри́тельным), внима́тельным; гляде́ть в о́ба

күз(ләр)не гарешкә терәп — упова́я на бо́га

күзне йомып — с закры́тыми глаза́ми; не размышля́я, недо́лго ду́мая

күз(не) йөртү (йөгертү) — оки́нуть взгля́дом, пробежа́ть глаза́ми

күз(ләр)не кая яшерергә белмәү — не знать, куда́ глаза́ дева́ть/деть

күзне күзгә текәп (төбәп, терәп) — впе́рившись глаза́ми друг в дру́га (разговаривать, стоять и т. п.)

күз(ләр)не чагырайту — вы́таращить глаза́

күз(ләр)не челәйтү (челәйтеп карау) — смотре́ть (наблюда́ть, глазе́ть прост.) вы́таращенными глаза́ми (вы́таращив глаза́)

күз(ләр)не челт-челт йому — хло́пать глаза́ми

күз(ләр)не шар итеп ачу — вы́таращить (вы́пучить) глаза́ (от удивления, изумления или испуга)

6 менә

менә килеп тә җиттек — вот и прие́хали

менә монысы ярый (шәп)! — а вот э́то подхо́дит, да!

күршебез авырып китте менә — сосе́д вот заболе́л

менә шундый хәлләр — вот таки́е дела́

менә нинди күңелле хәбәр! — вот кака́я прия́тная весть!

менә монда сезнең урыннарыгыз — вот тут ва́ши места

менә төсле телевизор алдык — вот купи́ли цветно́й телеви́зор

менә күрәсезме, күпме генә калды эш — вот смотри́те, совсе́м немно́го оста́лось рабо́ты

әниеңә әйтим әле менә — вот погоди́, скажу́-ка твое́й ма́ме

бөтен серләреңне сөйлим дә бирәм менә — ну смотри́, возьму́ да и расскажу́ все твои́ секре́ты

менә шатланырлар инде балалар! — вот обра́дуются де́ти!

менә рәхәт, менә тамаша! — вот благода́ть, вот весе́лье (ди́во!)

шундый сагындым, шундый сагындым менә үзеңне! — уж так соску́чился, так соску́чился по тебе́!

ничә тапкыр әйттем менә, ишетергә дә теләми — уж ско́лько раз говори́л, слы́шать да́же не хо́чет

карарга куркыныч менә — смотре́ть да́же стра́шно

һич сөйләп бетерерлек түгел менә! — да́же всего́ и не расска́жешь!

менә тәртип мәсьәләсен генә алып карыйк — так, наприме́р, возьмём вопро́с о дисципли́не

менә, менә, бик дөрес әйтәсең — вот-во́т, о́чень пра́вильно говори́шь

менә, менә, шуңар аптырыйм да мин — и́менно так, э́тому-то я и удивля́юсь

менә-менә яңгыр яварга тора — вот-во́т дождь начнётся; ещё немно́го и дождь пойдёт

менә кайта, менә кайта, дип көтеп утырабыз — ждём, ду́маем, вот-во́т вернётся

менә күп сөйләнеп торсаң — во́т тебе́ за твою́ ли́шнюю болтовню́

менә әкәмәт! — вот так фунт! вот так клю́ква!

менә булдырдың! — ай да молоде́ц!

менә дигән итеп — о́чень хорошо́, блестя́ще, великоле́пно, класси́чески

менә кайда икән йомгакның очы — вот, ока́зывается, где соба́ка зары́та

менә кара (күр) инде — вот полюбу́йся

менә мин сине — вот я тебя́ (употр. при угрозе, порицании)

менә ничек! — вот как! вот (вон) оно́ что!

менә сиңа әкият! — вот так шту́ка! вот так клю́ква!

менә шул (гына) — вот и всё; во́т тебе́ и весь сказ!

менә шулай була ул! — то́-то, вот оно́ и есть!

менә шул-шул — та́к-то вот, вот та́к-то оно́

менә сез сораган кеше — вот челове́к, кото́рого вы спра́шивали

7 сөяк-санак

сөяк-санак авырта — боля́т (все) ко́сти

сөяк-санагы матур — хорошо́ сложён

сөяк-санак сату — продава́ть мослы́

сөяк-санагы күренеп тора — видны́ (торча́т, выпира́ют) все мослы́

8 суыру

конфет суыру — соса́ть конфе́ты

имчәк суыру — соса́ть грудь

бармак суыру — соса́ть па́лец

трубка суыру — соса́ть тру́бку

чәчәктән бал суыру — вса́сывать некта́р из цветка́

коры агач су суыра — сухо́е де́рево впи́тывает вла́гу

сөлек кан суыра — пия́вка выса́сывает кровь

сөякнең җелеген суыру — выса́сывать ко́стный мозг

нефть суыру — выка́чивать нефть

акча суыру — выка́чивать де́ньги

мич төтенне яхшы суыра — печь хорошо́ тя́нет дым

упкын суырды — втяну́ла (поглоти́ла) пучи́на

билет суыру — вы́тянуть биле́т

пластырь эренне суыра — пла́стырь вытя́гивает гной

бөтен җелекләрен суыру — вы́тянуть все со́ки

кирәкле мәгълүматларны суыру — вытя́гивать ну́жные све́дения

суыру шкафы — вытяжно́й шкаф

насосның суыру җиңсәсе — втяжно́й рука́в насо́са

ике-өч суырырлык — на две-три затя́жки

сазлык суырды — затяну́ло боло́то

кылычны кынысыннан суыру — выта́скивать са́блю из но́жен

казык суыру — вы́дернуть кол

кадак суыру — вы́дернуть гвоздь

теш суыру — удали́ть зуб

саф һаваны суырып сулау — вдыха́ть взасо́с све́жий во́здух

суырып үбешү — целова́ться взасо́с

суыру да йот (суырып йотарлык) — пи́саная краса́вица; кровь с молоко́м

машина белән суыру — прове́ивать на маши́не

арыш суыру — прове́ивание ржи

9 түгәрәк

түгәрәк күл — кру́глое о́зеро

түгәрәк көзге — кру́глое зе́ркало

түгәрәк бүлмә — окру́глая (ова́льная) ко́мната

түгәрәк оборона — кругова́я оборо́на

түгәрәк сакал — борода́ полукру́гом

түгәрәк сумма — кру́глая су́мма

түгәрәк хатыннар инде без — мы по́лные (в по́лном смы́сле) же́нщины

түгәрәк гаилә — по́лная семья́ ( т.е. есть и отец, и мать, и дети)

тормышыбыз түгәрәк — на́ша жизнь хорошо́ устро́ена

мәйдан түгәрәге — окру́жность пло́щади

түгәрәк уртасында бию — пляса́ть в це́нтре кру́га

түгәрәкнең мәйданы — пло́щадь кру́га

түгәрәк квадратурасы — квадрату́ра кру́га

әдәби түгәрәк — литерату́рный кружо́к

драма түгәрәге — драмати́чесий кружо́к

түгәрәк әгъзалары — чле́ны кружка́

10 үтү

ике чакрым җәяү үтү — прошага́ть два киломе́тра

зур гына авылны үтү — прое́хать че́рез дово́льно большу́ю дере́вню

университет яныннан үтү — проходи́ть ми́мо университе́та

кыз безнең яныбыздан вәкарь белән үтте — де́вушка го́рдо проше́ствовала ми́мо нас

Арзамасны үтү — прое́хать Арзама́с

урманны күптән үттек — лес давно́ ми́нули

өебезне үтмәдекме әле? — мы не проскочи́ли наш дом?

таулар аша үтү — перейти́ че́рез го́ры

чик аша үтү — перепра́виться че́рез грани́цу

халык төркеме арасыннан үтү — пройти́ сквозь толпу́

куаклыклар арасыннан үтү — пробива́ться сквозь кусты́

ишектән үтү — проскользну́ть в дверь

отряд тарлавыктан үтте — отря́д проскочи́л че́рез уще́лье

эчке бүлмәгә үтү — пройти́ в да́льнюю ко́мнату

түбәдән су үтә — кры́ша протека́ет

көймәгә су үтте — в ло́дку просочи́лась вода́

тимер юл авыл аркылы үтә — желе́зная доро́га пролега́ет че́рез дере́вню

елга авыл артыннан үтә — река́ протека́ет за дере́вней

штатка үтү — пройти́ в штат

тәкъдим бер тавыштан үтте — предложе́ние при́нято единогла́сно

конкурстан үтү — пройти́ по ко́нкурсу

йөзеннән мыскыллы елмаю үтте — по лицу́ прошла́ (промелькну́ла) ехи́дная улы́бка

карашында икеләнү чагылып үтте — проскользну́ло сомне́ние во взгля́де

материаллар редактор аша үтә — материа́лы прохо́дят че́рез реда́ктора

цензура аша үтү — подверга́ться цензу́ре

барлык сроклар күптән үтте — все сро́ки давно́ прошли́

гомер бик тиз үтә — жизнь о́чень бы́стро прохо́дит

берничә ел үтте — ми́нуло не́сколько лет

җыелыш тыныч үтте — собра́ние прошло́ споко́йно

әңгәмә җанлы үтте — бесе́да прошла́ оживлённо

мәктәптә практика үтү — пройти́ пра́ктику в шко́ле

дәвалану курсын үтү — зако́нчить курс лече́ния

«Фигыль» темасын үтү — проходи́ть те́му «Глаго́л»

кыш үтте — зима́ прошла́

яңгыр үтте — дождь прекрати́лся

баш авыртуы үтте — прошла́ головна́я боль

аяк сызлавы үтте — прекрати́лась ломо́та ноги́

салкын җелеккә үтте — моро́з проня́л наскво́зь

салкын эчкә үтте — хо́лод прони́к в ду́шу

җыр йөрәккә үтте — пе́сня дошла́ до се́рдца

безнең киңәшләр аңа үтмәде — на́ши сове́ты на него́ не поде́йствовали

үткәндә- аша — пока́ идёт- ку́шай

аш үтми — органи́зм не принима́ет пи́щу; не прохо́дит пи́ща

әни дөньядан үтте — ма́ма умерла́

ярдәм коры вәгъдәдән үтмәде — по́мощь ограни́чилась одни́м обеща́нием

мөдирне үтеп, директорга керү — мину́я заве́дующего, побыва́ть у дире́ктора

сөйләп үтү — порассказа́ть

күрсәтеп үтү — показа́ть

тәнкыйтьләп үтү — покритикова́ть

хәзер җиләк-җимеш яхшы үтә — тепе́рь на я́годы хоро́ший спрос

11 августныкы

бу номерлар барысы да а́вгустныкы — все э́ти номера́ а́вгустовские (за а́вгуст)

12 авызына шайтан төкергән

13 авылныкы

бу күчтәнәчләр барысы да авылныкы — все э́ти гости́нцы дереве́нские (из дере́вни)

алар авылныкылар — они́ дереве́нские; они́ из дереве́нских (се́льских)

14 авыру

суык тидереп авыру — заболе́ть от просту́ды

грипп белән авырганда куллана торган дару — лека́рство, применя́емое при заболева́нии гри́ппом

картлык чире белән авыру — заболе́ть ста́рческой боле́знью; заболе́ть неду́гом (боле́знью) ста́рости

Боткин чире белән авыру — заболе́ть боле́знью Бо́ткина

комсызлык (чире) белән авыру — боле́ть жа́дностью

бизгәк белән авыру — боле́ть лихора́дкой

бер атна авырый инде — уже́ неде́лю боле́ет; уже́ неде́ля, как он бо́лен

хатын-кыз чире белән авырый — она́ страда́ет (боле́ет, больна́) же́нской боле́знью

көнчелек чире белән авыру — страда́ть неду́гом (боле́знью) за́висти

күптән түгел генә грипп белән авырган идем — я неда́вно переболе́л гри́ппом; я неда́вно перенёс грипп;

булды, җитәрлек авырдым инде — хва́тит уже́ нахвора́лся, дово́льно

грипп белән авыручылар — больны́е (боле́ющие) гри́ппом

авыру чагында — когда́ ты бо́лен (больно́й)

авыруны яхшы карау — хорошо́ уха́живать за больны́м (больно́й)

авыруларны кабул итү — принима́ть (приём) больны́х

авыру йөрәкле кеше — челове́к с нездоро́вым се́рдцем

авыру кыяфәт — нездоро́вый (боле́зненный, больно́й) вид

авыру бөкте аны — его́ согну́ла (сломи́ла) боле́знь (неду́г)

йогышлы авыру — зара́зная (инфекцио́нная) боле́знь; зара́зное (инфекцио́нное) заболева́ние

үсемлек авырулары — боле́зни расте́ний

күз авыруы — глазно́е заболева́ние; глазна́я боле́знь

вак-төяк авыру — ме́лкая хворь; недомога́ние

юк-бар авыру — пустяко́вое недомога́ние

картлык авыруы — ста́рческое недомога́ние (не́мощь, не́мочь)

йөрәк авыруы — серде́чный (душе́вный) неду́г

комсызлык авыруы — боле́знь жа́дности

авыру баштан сау башка аудару (авыштыру) — вали́ть (сва́ливать, свали́ть) с больно́й головы́ на здоро́вую

15 авырыш

авырыш китте — все заболе́ли (захвора́ли, ста́ли боле́ть, ста́ли хвора́ть)

карагыз аны, авырыштан булмасын — смотри́те, что́бы не боле́ть (хвора́ть)

16 авыштыру

җил төтенне сезнең якка авыштыра — ве́тер кло́нит дым в ва́шу сто́рону

башны уңгарак авыштыру — склони́ть го́лову чуть впра́во

йөкне бер арбадан икенчесенә авыштыру — переложи́ть груз с одно́й теле́ги на другу́ю

комны әрҗәдән кисмәккә авыштыру — пересы́пать песо́к из я́щика в каду́шку

сөтне бер чүлмәктән икенчесенә авыштыру — перели́ть (всё) молоко́ из одного́ горшка́ в друго́й

бу кышны әйбәт кенә авыштырдык — э́ту зи́му дово́льно хорошо́ пережи́ли (провели́)

курорттан көзне авыштырып кайту — верну́ться с куро́рта (то́лько) на исхо́де о́сени

17 агай

колхозчы агайлар — мужики́-колхо́зники

тәмәкече агай — мужи́к-кури́льщик; таба́чник прост.

мөселман агайлар — мужики́-мусульма́не

крестьян агайлар — мужики́-крестья́не, мужики́; мужичьё (крестья́нское)

бай агайлар — богате́и; мужики́-богачи́; мужики́-богате́и

көчле агайлар — си́льные осо́бы (персо́ны); си́льные дя́ди из. ; си́льные ми́ра сего́

бер заманны кызып китте, агай, ат авызлыкны да белми, нине дә — ка-а-к разойдётся, так ни уди́л, ничего́ не признаёт конь

таеп барып төштем, агай, күздән утлар күренде — полете́л, что (аж) и́скры из глаз посы́пались

үтте, агай, гомерләр — ох, прошла́ жизнь

көч тә бар икән, агай, үзеңдә! — ну и си́лища же у него́ (ока́зывается)!

18 агартып бетерү

күптән агартып бетердек — давно́ вы́белили (отбели́ли)

19 агарышу

20 агач

вак агачлар — ме́лкие дере́вья (деревца́)

агач каерысы — древе́сная кора́

агач төрләре — поро́ды дере́вьев

клуб тирәли агач утырту — поса́дка дере́вьев вокру́г клу́ба

агач чыгару — вывози́ть лес (древеси́ну)

эшкә яраклы агач — делова́я древеси́на; делово́й лес

агач агызу — сплавля́ть лес

комбинаттагы агач калдыклары — древе́сные (древеси́нные) отхо́ды на комбина́те

агач склады — лесоскла́д

агач сәүдәсе — лесоторго́вля; торго́вля ле́сом

агач хәзерләү участогы — уча́сток лесоразрабо́ток (лесозагото́вок); лесосе́чный уча́сток, лесосе́ка

агач хәзерләүче (хәзерләүдә эшләүче) — лесозаготови́тель; лесозагото́вщик

агач ташу юлы — лесово́зная доро́га

агач агызу сезоны — лесоспла́вный сезо́н

агач кисүдә эшләү — быть на лесору́бочных (лесору́бных) рабо́тах

агач кисә торган — древоре́жущий

агач эшкәртү — деревообрабо́тка

агач утырту — поса́дка дере́вьев

агач күпер — деревя́нный мост

агач көрәк — деревя́нная лопа́та

агач йорт — деревя́нный дом

агач табанлы чана — са́ни на деревя́нных поло́зьях

агач терәү — подпо́рка из де́рева; деревя́нная подпо́рка

яңа гына салган агач мунча — свежеру́бленая ба́ня

агач әйберләр — щепны́е изде́лия (това́ры)

агач тел белән язган мәкалә — статья́, напи́санная топо́рным языко́м

агач каравылчы — сто́рож-болва́н; го́ре-сто́рож; не сто́рож, а болва́н

агач хисапчы — го́ре-счетово́д; счетово́д-тупи́ца

агач атка атландыру — оста́вить с но́сом; обвести́ вокру́г па́льца, надува́ть/наду́ть

агач атка атлану (атланып калу) — оста́ться с но́сом; сесть в лу́жу прост.

агач башыннан йөрми, кеше башыннан йөри — не по ле́су хо́дит, а по лю́дям (о беде, болезни, смерти, горе, несчастье, стихийных бедствиях, жизненных невзгодах и т. п.) (букв. не по верши́нам дере́вьев, а по голова́м люде́й хо́дит)

агач мылтык — ирон. пустоме́ля, болту́н, пустозво́н, пустосло́в

агачны яшьтән (яшьли, яшь чагында бөгү) — гнуть де́рево, пока́ мо́лодо ( т.е. воспитывать с малых лет)

агач авызланып — гру́бо, ре́зко, по-ха́мски

агачтан сандугач кына ясамый — ма́стер на все ру́ки; всё уме́ет; всё де́лает

См. также в других словарях:

все будет хорошо — не волнуйся, не бзди, погрузимся Словарь русских синонимов. все будет хорошо нареч, кол во синонимов: 5 • бог не выдаст (1) • всё будет хорошо … Словарь синонимов

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО — ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО, Россия, Роскомкино / Никола Фильм / Фора Фильм, 1995, цв., 100 мин. Мелодрама. Эта картина может вызвать негодование приверженцев хорошего вкуса в искусстве. Неожиданно в Россию приезжает эксцентричный миллионер русского… … Энциклопедия кино

Все будет хорошо — Всё будет хорошо! Жанр Мелодрама комедия Режиссёр Дмитрий Астрахан Продюсер Юрий Романенко Автор сценария Олег Данилов В главных ролях Михаил Ульянов … Википедия

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО — 1995, 112 мин., цв., “Никола фильм”, “Фора фильм”, “Ленфильм”, Роскомкино. жанр: мелодрама. реж. Дмитрий Астрахан, сц. Олег Данилов, опер. Юрий Воронцов, худ. Сергей Коковкин, комп. Александр Пантыкин, зв. Николай Астахов, Михаил Викторов.… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

все будет хорошо, они поженятся — нареч, кол во синонимов: 1 • не волнуйтесь (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Все будет хорошо (фильм) — Всё будет хорошо! Жанр Мелодрама комедия Режиссёр Дмитрий Астрахан Продюсер Юрий Романенко Автор сценария Олег Данилов В главных ролях Михаил Ульянов … Википедия

Все закрасится, хорошо будет. — Все закрасится, хорошо будет. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Всё будет хорошо (фильм, 1998) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Всё будет хорошо. Всё будет хорошо Alles wird gut Жанр … Википедия

Хорошо ловится рыбка-бананка — A Perfect Day for Bananafish Жанр: Рассказ Автор: Джером Д. Сэлинджер Язык оригинала: английский Публикация: 31 я … Википедия

хорошо — кончиться хорошо, поставить себя хорошо.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хорошо неплохо, недурно, недурственно, славно, ладно, здорово, важно, важнецки, мирово, хоть куда … Словарь синонимов

Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика … Википедия

Источник

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector