Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Новое в блогах
Сообщество «Русские мы»
Новые Украинские слова! Учим Украинский заново.
Новые Украинские слова! Учим Украинский заново.
Список некоторых из них:
Напоминаю:
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;
Итак, поехали :
копаний м’яч – футбол ;
Вужик Вогнепальний – Змей-Горыныч ;
А это – новые медицинские термины:
анабиоз – знэживлэння, видживлэння ;
анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы ;
аналептики – оживныкы, пиднэсныкы ;
аптека – комора, сховище ; а
микробиология – дрибноживныцтво, дрибноживознавство ;
невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык ;
невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць ;
нематоды – кругли хробакы ;
нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво ;
норма – звыча ; звычня ;
И помните: Смех смехом, но НАМ предлагают на этом говорить! И постоянно придумывая НОВЫЕ слова и НОВЫЕ правила орфографии! Таким макаром лет эдак через 20 жители Украины, ни русский ни украинский знать не будут!
И напоследок. При нынешней системе образования, уровень образованности и знаний ваших детей и внуков будет зависить ТОЛЬКО от ВАС.
А Вы про какой-то «круглый хробак»! В переводе с польского(а оттуда половина мовы заимствовано)означает просто «круглый червь».
_ Ло)(мать(й # ответил на комментарий Евгений Мардасов 22 ноября 2012, 08:11 Та то в переводе с польского!
Я никоим образом не собираюсь унизить украинский, я НЕ ХОЧУ что бы современные галицкие его испаганили! украинский язык надо оставить в покое и он вернётся к своему виду.Позорно вспоминать,что Франко дважды переводил свои произведения с украинского на украинский,после ревизии его австро-венгерскими властями,а Нечуй-Левицкий умер в богодельне от голода,всеми покинутый в изоляции за то,что возмутился издевательствами над своим языком.Не стоит забывать и советские времена,когда еврей Каганович распекал физических носителей языка Довженко,Стельмаха,Сосюру и др. за то,что они писали не на том языке,который партия рекомендует.И они писали,создавая современный стандарт украинского языка,который нынешняя молодёжь наивно полагает настоящим украинским.
И это ГАЛИЦКИЕ сухопутные «моряки» учат говорить севастопольских моряков!