Как на японском будет гром

Как будет

Погода по-японски

Тема погоды является универсальной в любой стране и в любом обществе, особенно там, где она периодически меняется. В Японии вопросы погоды очень важны из-за её месторасположения. Здесь есть и адская жара, и метели, тайфуны и цунами, засуха и сезон дождей. При знакомстве и разговоре с японцами просто необходимо знать хотя бы несколько выражений, связанных с погодой, и тем самым поддерживать беседу. Сегодня мы вам представляем список слов и выражений на тему «Погода».

天気予報 (Tenki yoho:) Прогноз погоды

いい天気です。(Ii tenki desu) Хорошая погода

悪い天気です。 (Warui tenki desu) Плохая погода

どんな天気ですか?(Donna tenki desu ka?) Какая погода?

天気はどうですか?(tenki ha do: desu ka?) Как погода?

寒いです。(Samui desu) Холодно

風が強いです。( Kaze ga tsuyoi desu) Ветер сильный

強風 (Kyo:fu:) Сильный ветер

季節風 (Kisetsufu:) Сезонный ветер, муссон

春一番 (Haruichiban) Первый весенний шторм

木枯らし (Kogarasi) Холодный осенний ветер

暴風雨 (Boufu:u) Шторм с дождем

雨が降っています。 (Ame ga futte imasu) Идёт дождь

雨雲 (Amagumo) Дождливо и облачно

梅雨 (Tsuyu) Сезон дождей

雨天 (Uten) Дождливая погода

初雪 (Hatsuyuki) Первый снег

雪解け (Yukidoke) Оттепель

雪が降っています。 (Yuki ga futte imasu) Идёт снег

大雪 (O:yuki) Сильный снегопад

降雪 (Ko:setsu) Снегопад

洪水 (Ko:zui) Наводнение

晴れ (Hare) Ясная погода

晴天 (Seiten) Ясная погода

曇天(Donten) Облачная погода

雷が鳴る (Kaminari ga naru) Гром гремит

雷雨 (Raiu) Гроза с ливнем

雷が落ちる (Kaminari ga ochiru) Ударил гром

稲妻が光る (Inazuma ga hikaru) Сверкнула молния

霧が出る (Kiri ga deru) Опустился туман

とても素晴らしい(晴れた)天気ですね (Totemo subarashii (hareta) tenki desu ne) Невероятная (ясная) погода.

Примерный диалог о погоде:

田中さん、おはようございます。(Tanaka san, ohayo: gozaimasu)

Господин Танака! С добрым утром!

あ、佐藤さん、おはようございます。(A, Sato: san, ohayo: gozaimasu) А, господин Сато! С добрым утром!

今日はどこかにおでかけですか?(Kyo: wa doko ka ni o dekake desu ka?)

Куда сегодня идёте?

天気がいいので、家族でバーベキューをしに行こうと思いまして。(Tenki ga ii no de, kazoku de ba:bekyu: o shi ni kudari iko: to omoimashite).

Так как погода хорошая, думаю пойти на барбекю с семьёй.

でも、天気予報では、夕方から夜にかけて雨になるかもしれないって言ってましたよ。(Demo, tenki yoho: de wa, yu:gata kara yoru nikakete ame ni naru kamo shire nai tte ittemashita yo.

Но, согласно прогнозу погоды, с вечера до ночи будет дождь.

そうですか?でも、それまでには帰ってきますから大丈夫だと思います。(So: desu ka? Demo, sore made ni wa kaette ki masu kara daijo:bu da to omo imasu).

Вот как? Ну, мы до этого времени вернемся, поэтому всё в порядке.

Ниже мы написали для вас небольшой диалог, в котором обсуждается погода. Попробуйте его перевести и напишите ответы в комментариях.

明日、子どもを連れて海に行くんですけど、ちょっと天気が心配で。(Ashita kodomo o tsurete umi ni ikun desu kedo, chotto tenki ga shinpaide).

雨は降らないでしょうが、どうも雲の多い天気になりそうですね。(Ame wa furanai desho: ga, do:mo kumo no o:i tenki ni nariso: desu ne).

Источник

Как на японском будет гром

Традиционно щенков Акита и Шиба стараются называть японскими именами. Конечно, этот словарь далеко не полный, но мы будем его дополнять.

Акио – яркий мальчик

Айкидо – путь духовной гармонии

Абунай – опасный, осторожно

Ай – романтическая любовь

Акаруи – яркий, веселый

Акума –демон, дьявол

Айки Джинджа- храм, построенный О-сенсеем в Ивама в честь божества Айкидо

Аваюки- легкий снежок

Бисэнто – японское название китайской алебарды

Боси – лезвие клинка

Буси – воин, самурай

Бусидо – кодекс чести воина

Битэки – чувство прекрасного

Вакай – молодой, юный

Васэй – изготовленный в Японии

Вадза – работа, дело, искусство

Ваки – мир, согласие

Ваки тару – мирный, дружный

Вакин – золотая рыбка

Вакэнай – легкий, простой

Вангэцу – серп луны

Гайка – победная песнь, триумф

Гайкосэн – солнечный свет

Гаммо – желание, мечта

Гайкай – открытое море

Ганто – вершина скалы

Гари – личная выгода

Гати – вкус, изящество

Геко – счастливый случай

Гекуто – яшмовый заяц (поэтически, о луне)

Гекен – меч императора

Гесэй – утренняя звезда

Гики – рыцарский дух

Дан – уровень черного пояса

Дадзе – дайдзин – великий министр

Дайган – заветное желание

Дайдзи – большое дело, великая вещь

Дайдзин – министр, богач

Дайка – цена, дорогой, «ваша светлость»

Дайкай – открытое море, океан

Дайкити – большая удача, большое счастье

Дайко – я (гордо о себе)

Даймон – главные ворота (на территории храма)

Дайо – великий король

Дайон – большое благодеяние

Дайрики- мусо но – непобедимый

Дайси – великий учитель

Дайсидзен – великая природа

Дайсото – глава государства

Дайтан – смелый, отважный

Дайтан-футэки но – неустрашимый

Дайто – длинный меч

Дайтэнсай – великий гений

Дайфуку – огромное богатство

Данкин – закадычный друг

Данко тару – решительный, твердый

Дансэй – упругость, гибкость

Данто – кн. Мягкая зима

Дзай – деньги, богатство

Дзайхо – сокровища, богатство

Дзандзэн тару – примечательный, выдающийся

Дзанко – вечерняя заря

Дзансин – новый, оригинальный

Дзеай – любовь, привязанность

Дзегэн – лунный серп, молодой месяц

Дзедай – древность, древние времена, хранитель замка

Дзедзен – высшая доброта

Дзедэки – прекрасная работа, удача

Дзека – пламя любви

Дзекай – горний мир, рай

Дзекигэн – прекрасное настроение

Дзенэцу – жар сердца, пылкость чувств

Дзетэнки – прекрасная погода

Дзикэй – любящий старший брат, чувство собственного достоинства

Дэнки тэки – легендарный

Дэн – легенда, сказание

Дэйкин – золотой песок

Дори – правота, правильность

daigo Дайго (Buddh) лучшие вещи в этом мире

daika Дайка Ваша честь / его честь

Daiki Дайки Daiki — Великое дерево

daikon Дайкон японский белый редис

daisagi Дайсаги большая (белая) цапля

Daichi Дайти Daichi — Великий первый сын

dakini Дакини (Buddh) Дакини (фея)

jouai Дзёай любовь, привязанность

jougi Дзёги дружеские чувства / дружба

joudama Дзёдама изящные драгоценности / хорошенькая женщина

jiai Дзиай привязанность / доброта / любовь

jikei Дзикэй милосердие и любовь

jin’ai Дзин-Ай доброжелательность / благотворительность / любовь

jinji Дзиндзи добросердечный / доброжелательный

jinkyou Дзинкё рыцарский дух

jineko Дзинэко Jineko

jisanai Дзисанай быть готовы сделать / быть готовым

jisei Дзисэй домашнее, сделано в домашних условиях

jujutsu Дзюдзюцу магия / колдовство / заклинание

junbi Дзюмби изысканные / по-настоящему красивые

junshu Дзюнсю чистокровный / породистый

jutsu Дзюцу искусство / средства

Еагари – конец ночи, рассвет

Еакэгарасу – утренний ворон (признак рассвета)

Еараси – ночной шторм

Ева – полночь
Еватари – жизнь

Едзакура – цветущие вишни ночью

Едзюцу – магия, колдовство

Еидзуки – луна вечером

Еко – солнечный свет (образ: судьба улыбнулась)

Екорэмбо – запретная любовь

Еку – но ару – крылатый

Екудо – плодородная земля

Екунэн – желание, страсть

Емэй – известность, слава

Енонака – мир, свет, жизнь

Еридокоро-но ару – основательный

Еридори (Еритори) – выбор

Ерики – помощь, поддержка

Ерубэ – друг, близкий

Есоро – морск., так держать

Игэн – достоинство, честь

Идзуми – источник, ключ

Икари – гнев, ярость

Ики – очарование, свежесть

Ики-того – взаимная симпатия

Икэби – огонь под пеплом

Икэдзуми – тлеющие угли

Икэн – власть, влияние

Ирэй – власть, исключение
Ибара – роза

Имидзики – замечательный, прекрасный

Имэй – славное имя, добрая слава

Ингин – вежливый, учтивый

Иноти-но ару – живой

isamitatsu Исамитацу поднять настроение / поощрять / быть в хорошем настроении

isamu Исаму быть в приподнятом настроении / оживленным

isshugin Иссюгин серебряная монета в эпоху Эдо

isei Исэй к западу от / на запад

ichiban Итибан (1) лучший / первый / номер один / (2) игра / раунд

ichizuni Итидзуни искренне

itooshii Итоси дорогой / милый

itoshii Итосии дорогой / любимый

itoshigo Итосиго любимое дитя

ittoushou Иттосё первое место, приз / голубая розетка

ifuu Ифу величие / достоинство

iihito Иихито добродушный человек

ihoku Ихоку к северу от / и на север

itsu Ицу быть потерянным / скрываться / ошибаться / красивый / в свою очередь

Источник: Большой японско-русский словарь

Источник

Японский сленг и 10 распространенных выражений на японском языке

Японский язык один из самых сложных в мире. Но это не становится препятствием для его активного изучения жителями различных стран, и России в том числе. Он содержит невероятное количество иероглифов для написания слов. И для того, чтоб овладеть базовым знаниями японского следует выучить 2136 письменных форм. При этом некоторые иероглифы имеют разные значения при одинаковом написании. И в то же время некоторым понятиям присущи разные формы визуализации.

Может поэтому и возникла особая форма устного бытового общения, называемая японским сленгом. Его Вы не встретите в университетской программе, не прочитаете о нем в учебниках, но для личного общения с японскими друзьями и даже коллегами знать некоторые слова и выражения просто необходимо. И отдельное направление представляет собой японский молодежный сленг, используемый не только в устной речи, но и в интернет- или смс-переписке. К тому-же сленг позволяет передавать не только смысловое значение фраз, но и эмоции.

Сленг японского языка, применяемый при общении существенно отличается от канонического японского, который преподают в вузах и на курсах. А потому, изучая японский язык для живого общения с носителями, а не для отметки в зачетной книжке, обязательно уделите внимание изучению японского сленга.

Особенности разговорного японского

При изучении японского языка многие русские студенты замечают и удивляются, тому, что речь японцев изобилует фразами-подражаниями. У нас звукоподражания по большей части допустимы только в общении с детьми, в сказках: дождик кап-кап, часики тик-так. В Японии же эти явления встречаются в десятки раз чаще, чем в других языках. Они не считаются детскими или неграмотными. Звукоподражания постоянно применяют даже ученые и политики в официальных заявлениях. Так, например, о разбитой вещи или увиденной молнии японец скажет «гиза-гиза», аналог русского – дзинь-дзинь. Если что-то липнет или поверхность клейкая – «пэта-пэта». Нарастающий грохот, гром или шум характеризуются звуками «дон-дон». Русскому ученику запомнить их не просто, к тому же некоторые понятия отличаются только интонациями или парой звуков, но японцы знают и активно применяют их с пеленок.

Еще одна особенность – 3 составляющие японских иероглифов: значение, чтение, изображение. Причем все эти три понятия не связаны между собой. И части иероглифа при написании ничем не помогут при его произношении. Такие слова следует только запоминать, причем отдельно во всех трех интерпретациях. И уж тем более этим грешат японские сленговые выражения, которые редко имеют официальное значение и преподаются в школах.

Еще один интересный факт: в японском языке просто не существует будущего времени. Если в разговоре заходит речь о чем-то грядущем, то японец вспомогательными выражениями определяет его время: завтра, через два дня, в следующем месяце. При этом прошлое и настоящее имеют грамматические формы.

Такая же неразбериха и с множественным числом. Собака и собаки пишутся и произносятся одинаково: 犬 – ину, и о реальном количестве животных свидетельствует только контекст. Однако данная особенность привела к тому, что в разговоре всегда можно и уместно уточнить об объекте диалога – один или несколько?

Японские сленговые выражения не имеют дословного перевода и интерпретируются на других языках по-разному, в зависимость от местных выражений.

При всем при этом японский сленг динамично развивается, а словарь день ото дня наполняется новыми фразами. В основу японского сленга легло молодежное общение. Но стремительное развитие привело к тому, что свободные выражения сейчас активно используются людьми разных поколений и не считаются чем-то зазорным или неприличным.

Где и когда уместно использовать японский сленг?

В японском языке важным момент является применение вежливых и почтительных интонаций в разговоре с кем бы то ни было. И сленг не исключение. Разговорный вариант японского языка чаще используется для повседневного общения в семье, между друзьями и знакомыми. При этом деловой протокол не допускает вольных словечек и склоняется в сторону официального японского.

По сути японский сленг – это определенный набор речевых оборотов, крылатых выражений и даже слов-паразитов, часто используемых при личном общении в неформальной обстановке японской молодежи и не только. При этом нельзя согласиться с определением японского сленга, как одной из небрежных форм общения, или даже ругательного направления. Как и в любом другом языке, сленг – это одна из форм общения, обязательная при изучении японского языка иностранцами. Без знакомства с которой будет сложно понять обычную повседневную речь.

Почему нужно учить японский сленг?

Устная речь – неотъемлемая часть культуры и достояния каждого народа, и как мы уже знаем, она существенно отличается от официальной и деловой формы общения. И в то же время находит широкое применение в быту, на улицах, в семье и между друзьями. И это определение относится не только к японскому языку, разговорный сленг присутствует у каждого народа, и его употребление при дружеском общении намного уместнее официальных диалогов.

Вот некоторые примеры японских сленговых выражений для неформального общения:

Еще подобное выражение обозначает: Что случилось? В чем дело?

Оно пришло в разговорный язык из милитаризированной сферы и давно стало частью неформального общения.

Сказанная при встрече друзей, фраза заменяет приветствие и соответствует нашему сленговому: Че как? Как сам?

Хотя этот иероглиф интерпретируется на русский язык, как «Эй», но во фразах, находясь рядом с официальными обращениями, переводит их в неформальный формат, поэтому не используйте «Эй» при деловом общении. С его помощью можно привлечь внимание друзей, или поздороваться с товарищами: «よー、お前ら! (よー、おまえら!» – привет, ребята!

Подобным образом можно поинтересоваться только у очень близких друзей, при обращении к коллегам, руководству и просто старшим людям такое сочетание неуместно, как и в малознакомой компании.

Это два варианта сленгового ответ на предыдущий вопрос, утверждающий, что дела идут неважно, так себе. Второй в разговоре используется чаще и имеет более категоричное значение.

Вот два частых выражения, которые использует японская молодежь для прощания в неформальной обстановке. На официальных и деловых встречах подобные фразы лучше не использовать.

На самом деле дословный перевод гласит: сколько будет один плюс один? Но именно эту фразу использует японская молодежь, чтоб вызвать улыбки друзей при совместном фото. Так что нашим аналогом будет именно «сыыыр».

は本当にいいヤツだな (きみは ほんとうに いいやつだな)

Такой фразой можно похвалить японского мужчину или парня за храбрость и верность своем слову. Хотя часто фраза используется в неофициальной обстановке в кафе или баре, чтоб подбодрить подвыпившего товарища, похваляющегося своими подвигами. Или же он подобной фразой может подтвердить ваши доверительные отношения.

お前はイケメンだ (おまえは いけめんだ)

Способ поддержать товарища без каких-либо подводных камней и двояких контекстов, просто демонстрация дружеских отношений.

Фраза характеризует сильнейший голод и приглашение друзей пообедать. Это и подобное выражение «腹 (はら» применяются только в компании с очень близкими друзьями.

Фраза «интересно девки пляшут!» вам о чем-нибудь говорит? Вот и в японском языке восторженный отзыв о местном фольклоре — это оригинальный способ привлечь внимание к какому-нибудь явлению или объекту, или же одобрить собеседника.

Таким образом, изучив несколько фраз, можно свободно влиться в компанию и продемонстрировать дружелюбие и желание быть ближе к японскому собеседнику. Но только не путайте дружескую беседу и официальные деловые переговоры. Во втором случае уместнее использовать нормативные японские фразы из общей учебной программы.

Источник

Оцените статью
Adblock
detector