Как на японском будет сволочь

Как будет

5 самых оскорбительных японских ругательств

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».

Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.

Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.

Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).

Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».

Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.

Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.

4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)

В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).

Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.

Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.

金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!

Kin o yokose, kono abazure!

3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)

На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.

Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.

А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»). Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.

謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.

Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.

«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».

2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)

Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).

Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.

Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.

Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!

«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»

1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)

Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.

Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.

На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.

Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.

Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.

Источник

Фразы на японском языке

Знаете, как сказать «здравствуйте!» на японском языке? Нет? Тогда эта статья вам пригодится. В каждом языке есть набор базовых фраз, использующихся каждый день. Поздороваться, как мы с вами уже обозначили, поблагодарить, извиниться. Естественно, такие фразы существуют и в японском языке. Знать их просто необходимо — без них повседневная жизнь станет невозможной, а дальнейшее изучение японского языка застопорится. Ниже в таблицах мы размещаем список основных фраз на японском языке с транскрипцией и переводом. Приготовьтесь запоминать!

Знакомство

Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.

Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.

Маленькая ремарка: в транскрипции знак двоеточия после гласной обозначает ее долготу.

Итак, первая фраза в вашем рассказе о себе — это 初めまして (はじめまして). Читается «хадзимэмаситэ» и переводится «приятно познакомиться».

Затем вы называете свое имя. Здесь несколько вариантов:

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
(私は)имяです。 (わたしは)имяです。 (Ватаси ва) имя дэс. Я — имя.
Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавить, а можно опустить.
私は имя と言います。 わたしは имя といいます。 Ватаси ва имя то иимас. Меня зовут имя.
Это — вариант посложнее, но и посолиднее, если можно так сказать.
私は имя と申します。 わたくしは имя ともうします。 Ватакуси ва имя то мо:симас. Меня зовут имя.
Очень официальный и формальный вариант. Используется в соответствующих случаях. Лучше приберечь его для важных мероприятий.

После приветствия необходимо рассказать о себе. Японцы обычно воспринимают людей исходя из их принадлежности к месту — месту учебы, месту работы. Это также важно, как и ваше имя. Шаблон тут, как правило, один — род деятельностиです。Вот несколько примеров:

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
学生です。 がくせいです。 Гакусэй дэс. Я — студент.
В том числе и ученик школы.
大学生です。 だいがくせいです。 Дайгакусэй дэс. Я — студент университета.
医者です。 いしゃです。 Ися дэс. Я — врач.
技師です。 ぎしです。 Гиси дэс. Я — инженер.
教師です。 きょうしです。 Кё:си дэс. Я — преподаватель.

Естественно, если вы уже знаете как, через суффикс родительного падежа の можно добавить название школы или университета, где вы учитесь, либо компании или учреждения, где вы работаете.

Завершается «самопредставление» шаблонной фразой, в которой говорящий выражает надежду на то, что знакомство будет приятным и крепким. Здесь тоже есть несколько вариантов:

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
よろしくお願いします。 よろしくおねがいします。 Ёросику онэгай симас. Надеюсь на ваше расположение!
Достаточно вежливая фраза, подходящая под любой случай.
よろしくお願いいたします。 よろしくおねがいいたします。 Ёросику онэгай итасимас. Надеюсь на ваше расположение!
Вариант очень вежливый, для особых случаев.
よろしく。 よろしく。 Ёросику. Рад(а) знакомству.
Неформальный вариант, который подойдет для друзей.

Давайте посмотрим, что получилось в итоге. Это базовый шаблон для практически всех случаев, так как он является достаточно вежливым:

初めまして。私は имя と言います。род деятельности です。よろしくお願いします。

はじめまして。わたしは имя といいます。род деятельности です。よろしくおねがいします。

Хадзимэмаситэ. Ватаси ва имя то иимас. род деятельности дэс. Ёросику онэгай симас.

Приятно познакомиться. Меня зовут имя. Я — род деятельности. Рассчитываю на ваше расположение.

Шаблон можно менять по своему усмотрению. Перед заключительной фразой хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, хобби. Так ваш рассказ о себе будет выглядеть более полным. Однако если вы только начинаете постигать азы японского языка, приведенных выше фраз вам будет достаточно.

Приветствия

Куда же без того же самого «здравствуйте»? С приветствия начинается любой разговор, правильная фраза готовит собеседника к диалогу и располагает его к вам.

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
こんにちは! こんにちは! Коннитива! Здравствуйте!
おはようございます! おはようございます! Охаё: гозаимас! Доброе утро!
おはよう! おはよう! Охаё:! Доброе утро!
Неформальный вариант, например, для друзей.
こんばんは! こんばんは! Конбанва! Добрый вечер!

После приветствия в формальном диалоге (с малознакомыми людьми), как правило, следует несколько этикетных фраз. Собеседники проявляют внимание к делам друг друга, тем самым выражая участие.

Например, если вы давно не видели своего знакомого, продолжить разговор можно фразой お久しぶりです。(おひさしぶりです。) — «охисасибури дэс», «давно не виделись».

Затем принято осведомиться о том, как идут дела у собеседника:

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
お元気ですか。 おげんきですか。 О гэнки дэс ка? Как вы поживаете?
はい、元気です。 はい、げんきです。 Хай, гэнки дэс. Хорошо, спасибо.
Нейтральный вариант.
お陰様で、元気です。 おかげさまで、げんきです。 О кагэ сама дэ, гэнки дэс. Хорошо, спасибо.
Более вежливый, но все еще нейтральный вариант.

Не забудьте, что вы в свою очередь тоже должны спросить собеседника о его делах, если вопрос был задан вам.

Далее диалог идет своим ходом, и вы можете вести беседу по своему усмотрению.

Благодарность

Благодарность — это ключ к сердцу человека в любой культуре, поэтому умение благодарить важно не меньше, чем умение представиться и поприветствовать собеседника. Приведем несколько способов, как можно выразить благодарность, а также ответить на нее:

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
ありがとう! ありがとう! Аригато:! Спасибо!
Неформальный и самый простой вариант.
どうもありがとう! どうもありがとう! До:мо аригато:! Большое спасибо!
Все еще неформально.
ありがとうございます! ありがとうございます! Аригато: гозаимас! Благодарю!
Вежливый вариант.
ありがとうございました! ありがとうございました! Аригато: гозаимасита! Благодарю!
Формальная благодарность за то, что было сделано для вас в прошлом, благодарность за результат.
どうもありがとうございます! どうもありがとうございます! До:мо аригато: гозаимас! Примите мою благодарность!
Вежливый эквивалент неформальному «большому спасибо».
どうもありがとうございました! どうもありがとうございました! До:мо аригато: гозаимасита! Примите мою благодарность!
Вежливое «большое спасибо» за действие в прошлом.
いいえ。 いいえ。 И:э. Не за что.
Неформальный ответ на благодарность для друзей.
こちらこそ。 こちらこそ。 Котира косо. Нет, это вам спасибо.
Если есть за что, конечно.
どういたしまして。 どういたしまして。 До:итасимаситэ. Не стоит благодарности.
Вежливый эквивалент «не за что».

Извинения

Чего-чего, а извинений в японском языке великое множество. Им впору посвящать отдельную статью, так что предлагаем сейчас рассмотреть только самые основные фразы, предназначенные для извинений.

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
すみません。 すみません。 Сумимасэн. Прошу прощения.
Аналог английского «excuse me». Вы ничего не натворили, просто извиняетесь за причиненные неудобства.
ごめなさい。 ごめなさい。 Гомэнасай. Извините.
Аналог «sorry». Этой фразой просят прощения за проступки.

Почитать подробнее про японские извинения можно здесь: Как извиниться по-японски? Извиняемся по-японски.

Фразы дома

Казалось бы, какие дома фразы. «Мой дом — моя крепость,» — так гласит известное английское изречение. Однако даже здесь есть обиходные выражения, которые вы, возможно, даже не замечаете.

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
行ってきます! いってきます! Иттэкимас! Я ушел!
Фраза, которую вы произносите, выходя из дома.
いってらっしゃい! いってらっしゃい! Иттэрассяй! Возвращайся!
Ответ на фразу выше.
只今! ただいま! Тадаима! Здравствуйте, а вот и я!
Когда возвращаетесь домой.
お帰りなさい! おかえりなさい! Окаэри насай! С возвращением!
Ответ на фразу выше.
いただきます! いただきます! Итадакимас! Приятного аппетита!
Не только дома, но и где угодно.

Фразы в гостях

Если вам необходимо принять гостей у себя или посетить дом другого человека, тот тут, естественно, тоже не обойтись без этикетных фраз. У японцев не принято приходить в гости с пустыми руками, поэтому фразы, соответствующие случаю, также включены в таблицу.

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
いらっしゃい。 いらっしゃい。 Ирассяй. Добро пожаловать!
どうぞお入り下さい。 どうぞおはいりください。 До:зо охаири кудасай. Пожалуйста, входите.
どうぞお上がり下さい。 どうぞおあがりください。 До:зо оагари кудасай. Пожалуйста, входите.
Фраза исключительно для традиционных японских домов. Это связано с особенностью их конструкции — на входе есть небольшой порожек, поэтому в дом вы не «входите» («хаиру»), а «поднимаетесь» («агару»).
お邪魔します。 おじゃまします。 Одзяма симас. Извините за неудобства!
Эту фразу принято говорить тогда, когда вы входите в дом другого человека.
つまらないものですが。 つまらないものですが。 Цумаранай моно дэс га. Это мелочь, но все же.
Эту фразу используют тогда, когда передают подарок.
お口に合うか分かりませんが、どうぞお召し上がり下さい。 おくちにあうかわかりませんが、どうぞおめしあがりください。 О кути ни ау ка вакаримасэн га, до:зо о мэсиагари кудасай. Не знаю, придется ли вам по вкусу, но, пожалуйста, угощайтесь.
Эту фразу можно сказать тогда, когда дарим что-то съедобное.
どうぞおかけさい どうぞおかけください。 До:зо окакэ кудасай. Пожалуйста, присаживайтесь.
Еда/напитокはいかがですか。 Еда/напитокはいかがですか。 Еда/напиток ва икага дэс ка. Не хотите ли еда/напиток?
どうぞお召し上がり下さい。 どうぞおめしあがりください。 До:зо о мэсиагари кудасай. Пожалуйста, угощайтесь.
ご馳走様でした。 ごちそうさまでした。 Готисо: сама дэсита. Спасибо за угощение!
Вам предложили угощение, вы его съели, а потом следует эта фраза.
すみません。 すみません。 Сумимасэн. Спасибо.
Способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее). Это уже было в «извинениях», но японцы часто благодарят, извиняясь за хлопоты, помните об этом.
失礼します。 しつれいします。 Сицурэй симас. Извините.
Еще один, более вежливый способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее).

Прощание

Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!

Фраза на японском языке Запись хираганой Транскрипция Перевод
さよなら! さよなら! Саёнара! До свидания!
Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет.
またね! またね! Мата нэ! До встречи!
Неформальный вариант.
また明日! またあした! Мата асита! До завтра!
Неформальный вариант.
じゃあね! じゃあね! Дзя: нэ! Пока!
Неформальный вариант.
お休み(なさい)。 おやすみ(なさい)。 Оясуми (насай). Спокойной ночи!
Если добавить «насай», получится более вежливый вариант.
失礼します。 しつれいします。 Сицурэй симас. До свидания!
Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель.
気を付けて! きをつけて! Ки о цукэтэ! Береги себя!
Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее.

Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.

Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!

Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.

Источник

Как на японском будет сволочь

Группа со значением «Привет»

Группа со значением «Пока»

«Да» и «Нет»
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Группа со значением «Да»

Группа со значением «Нет»

Группа со значением «Конечно»:

Группа со значением «Неужели?»

Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа со значением «Пожалуйста»

Группа со значением «Спасибо»

Группа со значением «Пожалуйста»

Группа со значением «Простите»

Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа «Уход и возвращение»

Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Ударение слов на японском
Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:
Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).

Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».
Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».

Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».

Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).

Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).
А если у тебя проснулся интерес к японской фонетике то ты всегда можешь почитать нужную литературу и в ней все подробнее в деталях прочитать..

Источник

«Я тебя люблю» на японском языке

Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.

У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:

Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.

«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)

Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).

Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):

Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):

«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)

В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».

В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.

Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.

А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).

В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».

Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.

Источник

Оцените статью