Как на японском будет ты меня любишь

Как будет

«Я тебя люблю» на японском языке

Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.

У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:

Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.

«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)

Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).

Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):

Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):

«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)

В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».

В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.

Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.

А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).

В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».

Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.

Источник

“Я тебя люблю!” Выражение любви на японском языке

Выражение любви на японском языке, вероятно, сильно отличается от привычного вам формата. Если вы знакомы с японской культурой, то наверняка знаете, что в большинстве случаев язык носит косвенный характер, и прямо говорят кому-то о любви не так часто, как в западной культуре. Для японцев скорее характерно своими действиями показать кому-то свои чувства, вместо того, чтобы выражать их словами. Это касается как любви к семье и друзьям, так и романтической любви.

Как же тогда в Японии сказать человеку, что любишь его, не создавая при этом социальную неловкость и недопонимание? Читайте дальше, чтобы узнать все о том, как выражать свою любовь на японском языке.

“Любовь” в японском языке

Некоторые слова, включающие в себя иероглиф 愛:

Kawaii 可愛い — милый
Aishō 愛称 — ласкательное (уменьшительное) имя или никнейм
Mederu 愛でる — ценить, восхищаться
Aidoku 愛読 — любить (читать автора, книгу)

Koibito 恋人 — возлюбленный
Koiuta 恋歌 — любовная песня
Hatsukoi 初恋 — первая любовь

Иногда используется слово rabu ラブ, являющееся английским словом «love», написанным катаканой. Например, молодые люди говорят, что их отношения — это «rabu rabu ラブラブ», когда они по уши влюблены друг в друга.

Фразы для выражения любви на японском языке

Есть несколько фраз, которые вы можете использовать, чтобы сказать кому-то, что вы его любите, но не забывайте обращать внимание на контекст, чтобы убедиться, что вы используете правильные выражения.

Kokuhaku 告白

Прежде чем вы даже подумаете о том, как заявить о своих чувствах в романтическом смысле, вы должны понять культуру kokuhaku — “признания”. Это когда вы «признаетесь» в своих чувствах к кому-то в надежде на взаимность.

В случае признания, можно сказать: “ tsukiatte kudasai 付き合ってください”, что означает: «Пожалуйста, встречайся со мной» или «Можем ли мы пойти на свидание?»

Tsukiau 付き合う в этом случае означает “встречаться” с подтекстом романтических свиданий.

Без этого признания вы технически не состоите в романтических отношениях с другим человеком.

Suki desu 好きです and daisuki desu 大好きです

Suki desu ” означает «любить», поэтому, если вы отведете кого-то в сторону и скажете этому человеку: “suki desu!” или “suki dayo!” (неформально), это будет означать, что он вам нравятся не только как друг.

Часто в этом контексте эта фраза используется в значении «Я люблю тебя», даже если русский перевод — «Ты мне нравишься».

Daisuki desu ” означает действительно сильно любить что-то, поэтому имеет тот же смысл, что и “suki desu”.

Например, если вы хотите признаться в своих чувствах к кому-то, вы можете сказать:

Suki desu! Tsukiatte kudasai.
好きです。付き合ってください。
Ты мне нравишься/Я люблю тебя. Пожалуйста, встречайся со мной.

Обратите внимание, что часто и suki desu, и daisuki desu используются в более общем смысле, чтобы выразить то, что вам что-то нравится, а не только в романтическом контексте.

Aishiteru 愛してる

Технически это означает «Я люблю тебя» и может использоваться только в романтическом контексте. Сможете ли вы сказать это кому-то на самом деле — другое дело, потому что такой способ признания в любви используется очень редко и является чрезвычайно серьезным.

Другие способы выразить любовь

Есть множество других фраз, которые вы можете использовать, чтобы выразить любовь на японском, не говоря прямо «Я люблю тебя». Это не совсем признание в любви, но если вы скажете эти слова любимому человеку, это поможет ему осознать ваши чувства к нему.

Issho ni itai
一緒にいたい
Я хочу быть с тобой.

Aitai
会いたい
Хочу увидеть тебя/скучаю (или буквально: Хочу с тобой встретиться).

Futari de ikō / issho ni ikō
二人で行こう / 一緒に行こう
Давай пойдем вместе.

Например, если понравившийся вам человек говорит о том, что хочет пойти на мероприятие, вы можете сказать:

“Futari de ikō”, или “issho ni ikō”.

Если вы хотите, чтобы это было больше похоже на приглашение, вы можете сказать:

Issho ni ikimasenka?
一緒にいきませんか?
Хотел(а) бы ты пойти со мной?

Уникальная культура отношений в Японии

Помимо различий в культуре и языке, День святого Валентина в Японии также отмечается не так, как во всем остальном мире. Это день, когда только женщины дарят подарки, чтобы выразить свою любовь к людям в своей жизни.

Обычно это шоколад, который делится на три основные категории:

Еще одним интересным аспектом японской культуры свиданий является концепция gōkon 合コン — групповых свиданий. Это организованные встречи, на которые приходят одинокие мужчины и женщины с целью поиска пары. Это что-то вроде группового свидания вслепую!

Культура отношений в Японии сильно отличаются от большинства западных стран. Редко можно увидеть у японской пары публичное признание в любви или проявление привязанности. Это может немного сбивать с толку, но мы надеемся, что эта статья помогла вам понять, как вы можете выражать любовь на японском языке!

Вы можете выучить больше японских фраз из наших языковых статей, например, о японском, который вы можете выучить, смотря анимэ. Узнайте больше о японской культуре и обществе в нашем блоге.

Вы хотите Жить и Учиться в Японии?

Мы уже помогли более 5000 студентов
со всего мира и предоставляем поддержку
на 8 разных языках.

Источник

Как сказать «спасибо» по-японски

Сказать «спасибо» по-японски можно по-разному. Чтобы правильно выразить благодарность на японском языке, нужно учитывать к кому вы обращаетесь, и в какой ситуации это происходит. Различные варианты мы разберём в данной статье.

Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме

Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.

Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.

Как сказать «спасибо» по-японски другу

Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.

Можно также использовать хорошо известное всем arigato, которое является довольно фамильярным выражением. Его вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.

Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.

Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.

Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.

Как благодарить по-японски в различных ситуациях

Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.

いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита

Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».

Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.

В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.

Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.

«Пожалуйста» по-японски

В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.

В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).

Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».

Источник

Наверное, в западной культуре, если бы кто-то признался вам в любви быстро и неожиданно, то вы скорее всего просто убежали бы. В русском языке слово «любовь» довольно серьёзное, и некоторые считают, что его не стоит использовать так запросто. Вам может нравиться человек, и вы можете встречаться с ним, но не любить его. Как возможно и то, что вы любите человека, с которым не встречаетесь. Наверняка многим знакомо это чувство.

Однако в Японии всё немного по-другому. Всё начинается с так называемого кокухаку – признания в любви человеку, который вам нравится, за этим следует предложение встречаться. Теперь давайте же поговорим о кокухаку подробнее!

Кокухаку в переводе означает «признание». Выглядит это действие так: мужчина или женщина признаётся в своих чувствах и надеется, что начнёт встречаться с объектом своего обожания. Самый основной и простой способ признаться в любви – это сказать:

(Ски дэсу. Цукиаттэкудасай.)

Я люблю тебя. Пожалуйста, давай встречаться.

Слово цукиау 付き合う означает «встречаться с кем-то», «поддерживать отношения». Это распространённая фраза, которую часто используют в признаниях. Вы могли слышать её или похожую на неё фразу в японских фильмах или аниме. Если предложение «встречаться» принято другой стороной, то это означает начало серьёзных отношений.

Вы можете сходить с человеком погулять пару раз или сходить на двойное свидание, но технически вы не будете встречаться, пока кто-нибудь не сделает кокухаку. Возможность вступления в такие отношения иногда настолько привлекательна, что люди признаются в любви даже до первого свидания, попутно предлагая сходить на какое-нибудь мероприятие только вдвоём. Как вы могли догадаться, признаваться в любви кому-то, кто вас даже не знает, это не самый лучший способ найти себе пару. Однако вскоре вы поймёте, что некоторые мужчины считают это лучшим вариантом среди всех возможных.

Если после кокухаку вы пойдёте на свидание с другим мужчиной или женщиной, то это будет рассматриваться как «измена», потому что после признания вы официально встречаетесь. В этот момент отношения японцев такие же серьёзные, как отношения у людей в западной культуре.

В японской культуре во время свиданий не всегда позволительно держаться за руки, что совсем непонятно иностранцам. Хотя в последнее время молодёжь более демократична в этом плане. Признание – это своего рода переключатель. Однажды повернув его, два человека становятся парой. Другими словами, пока японцы официально не встречаются, они даже не ведут себя, как парень и девушка. В любом случае в Японии не очень принято дотрагиваться друг до друга, обниматься или целоваться в общественных местах.

Это симпатия или любовь?

Концепции «симпатии» и «любви» в японском языке довольно сложно оценить, потому что слово 好き ски может означать как «симпатию», так и «любовь».

Также существует отдельное слово для «любви», а точнее «я тебя люблю» – это 愛してる айситэру, и оно используется куда реже. Если два японца, которые дружат с самого детства, довольно сильно напьются, то вы неизбежно услышите спор о том, кто же кого любит: «Я люблю тебя, дружище!», «Не может быть, это я тебя люблю!». Но айситэру по факту является словом, которые мы храним для тех, кого действительно любим и ценим. Это слово, которое японцы не просто произносят, но и чувствуют.

Проще говоря, слово айситэру более весомо, чем слово ски или дайски. Во многом чувство, вкладываемое в слово айситэру, сильнее, чем, когда русские говорят «я люблю тебя», потому что люди могут «любить» пончики или фильмы, или даже использовать #любовь, чтобы описать сделанную ими фотографию. Особенностью японского выражения является то, что оно используется только по отношению к людям.

Таким образом, путаница возникает из-за перевода и того, как слова воспринимаются в разных культурах. Вы можете сказать «я люблю тебя» по-русски, а японцы, возможно, скажут ски. Для них ски может значить «любовь», но это не такая любовь, как в случае с айситэру, когда у вас действительно сильное чувство к человеку. Поэтому, когда вы признаётесь в своей «любви» кому-то на японском, используя слово ски, это выглядит не так серьёзно, потому что вы говорите, что любите их, как любили бы пончик.

В любом случае отношения между японскими мужчинами и женщинами начинаются обычно с этого значимого «признания».

Взрослые японцы признаются так:

(Кэккон-о дзэнтэй-ни оцукиай сасэтэкудасай)

Позволь мне встречаться с тобой, а в будущем стать и твоим мужем/женой.

Некоторые японцы считают пустой тратой времени отношения с человеком, который не планирует жениться в ближайшие несколько лет или жениться вообще. Подобное признание — это очень удобный способ начать отношения, если вы планируете вступить в брак.

Для кокухаку нужна храбрость

Теперь, если вы действительно любите японца/японку и хотите начать серьёзные отношения с ним/ней, тогда вашим следующим шагом должно стать признание в любви. Несмотря на то, что вы можете не бояться признаться в любви, в Японии дела обстоят несколько по-другому. Согласно исследованию, посвященному кокухаку, которое проводило японское отделение компании Unilever в 2011 году, из 300 японских парней и девушек (старшеклассников, студентов и другой молодёжи) 79% ответили, что не могут признаться. Две основные причины:

1) потому что я не знаю, что он/она думает обо мне;

2) потому что у меня недостаточно уверенности в себе.

25% опрошенных ответили, что они бы признались, если бы были на 90% уверены, что их не отвергнут. 43% сказали, что попытали бы удачу с 70% вероятностью успеха, и 22% попробовали бы, будь шансы даже 50/50.

Однако в этом же исследовании только 21% опрошенных жалели, что они признались, а процент жалеющих, что не признались – 52%. Более того 55% японцев ответили, что они могли полюбить человека, который им признаётся, даже если они никогда не рассматривали его как свою девушку или парня. Так почему бы не пойти и не признаться в своих истинных чувствах!

Источник

Как сказать по-японски «хочу», «хотел»

В этом уроке у нас две темы: как выразить желание и возможность. В каждой из этих тем есть несколько глаголов и вариантов, как и что сказать, поэтому для удобства мы разделим теорию на 2 части.

Часть 1. Как сказать «хочу»

Выразить какое-то желание можно при помощи суффикса た ta い i (то есть мы хотим что-то сделать: хочу + глагол) или при помощи прилагательного ほ ho し shi い i (мы просто что-то хотим: хочу + существительное). Грамматика здесь очень простая – рассмотрим две эти конструкции по отдельности.

глагол (без связки ま ma す su ) + た ta い i

飲 no み mi ま ma す su (пью) 飲 no み mi た ta い i (хочу пить)
見 mi ま ma す su (смотрю) 見 mi た ta い i (хочу посмотреть)
し shi ま ma す su (делаю) し shi た ta い i (хочу сделать)
来 ki ま ma す su (прихожу) 来 ki た ta い i (хочу прийти)

来 rai 年 nen 、 日 ni 本 hon へ e ( 休 yasu み mi に ni ) 行 i き ki た ta い i で de す su 。– В следующем году хочу поехать в Японию (в отпуск).

あ a の no 高 taka い i ビ bi ル ru に ni 住 su み mi た ta い i で de す su 。– Хочу жить в том высоком здании.

テ te レ re ビ bi で de 働 hatara き ki た ta い i で de す su 。– Хочу работать на телевидении.

В предыдущем уроке мы с вами разобрали японский аналог русского винительного падежа (кого? что?) を o и научились говорить: «смотрю телевизор», «вижу Петю». С нашей сегодняшней конструкцией такие выражения тоже будут использоваться, но с маленьким изменением.

Если в обычном предложении «смотрю (кого? что?) телевизор» мы перед глаголом употребляем существительное с частицей を o :

テ te レ re ビ bi で de コ ko ン n サ sa ー a ト to を o 見 mi ま ma す su 。 – Смотрю концерт по телевизору.

テ te レ re ビ bi で de コ ko ン n サ sa ー a ト to が ga ( を o ) 見 mi た ta い i で de す su 。– Хочу посмотреть концерт по телевизору.

今 kon 晩 ban 、 面 omo 白 shiro い i 本 hon が ga ( を o ) 読 yo み mi た ta い i で de す su 。 – Сегодня вечером хочу почитать интересную книгу.

あ a の no 店 mise で de 美 utsuku し shi い i 靴 kutsu が ga ( を o ) 買 ka い i た ta い i で de す su 。– Хочу купить в том магазине красивые туфли.

В следующем примере が ga подчеркивает желание подлежащего и поэтому здесь подходит が ga :

暑 at い su で de す su 。 冷 tsume た ta い i 水 mizu が ga 飲 no み mi た ta い i で de す su 。– Жарко. Хочу выпить холодной воды.

Другие частицы направления или цели (урок 3) при этом не меняются:

彼 kare に ni 渡 wata し shi た ta い i で de す su 。– Хочу ему передать.

公 kou 園 en へ e 行 i き ki た ta い i で de す su 。 – Хочу пойти в парк.

今日 kyou は wa 朝 chou 食 shoku も mo 食 ta べ be ま ma せ se ん n で de し shi た ta 。 何 nani か ka 食 ta べ be た ta い i で de す su 。– Я сегодня даже не завтракала. Хочу что-нибудь съесть.

夏 natsu 休 yasu み mi に ni ロ ro ン n ド do ン n へ e 行 i き ki た ta い i で de す su 。 – На летних каникулах хочу съездить в Лондон.

Часть 2. Форма на 欲 ho し shi い i

Если мы хотим что-то (хочу + существительное), например, хочу эти туфли, то можно использовать прилагательное 欲 ho し shi い i (дословно «желаемый»). Оно используется по схеме:

СУЩ + が ga + 欲 ho し shi い i

あ a の no 本 hon が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。– Хочу ту книгу.

新 atara し shi い i ド do レ re ス su が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。 – Хочу новое платье.

大 oo き ki い i ア a パ pa ー a ト to が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。– Хочу большую квартиру.

Объект может быть как одушевленным, так и неодушевленным.

果 kuda 物 mono が ga 食 ta べ be た ta い i で de す su 。 り ri ん n ご go が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。– Хочу поесть фруктов. Хочу яблоко.

誕 tan 生 jyou 日 bi に ni 子 ko 猫 neko が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。– Хочу котенка на день рождения.

子 ko 供 domo が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。– Хочу детей.

Отрицание и прошедшее время

Прошедшее время и отрицание изучим по следующим схемам.

友 tomo 達 dachi に ni 会 a い i た ta い i で de す su 。– Я хочу встретиться с друзьями.

友 tomo 達 dachi に ni 会 a い i た ta かっ kat た ta で de す su 。– Я хотел встретиться с друзьями.

Для выражения желания третьих лиц использована другая форма желательного наклонения た ta が ga る ru :

彼 kare は wa あ a な na た ta に ni プ pu レ re セ se ン n ト to を o し shi た ta が ga り ri ま ma す su 。– Он хочет сделать тебе подарок.

彼 kare は wa あ a な na た ta に ni プ pu レ re セ se ン n ト to を o し shi た ta が ga り ri ま ma し shi た ta 。– Он хотел сделать тебе подарок.

あ a の no レ re ス su ト to ラ ra ン n へ e 行 i き ki た ta く ku な na い i で de す su 。– Я не хочу идти в тот ресторан.

あ a の no レ re ス su ト to ラ ra ン n へ e 行 i き ki た ta く ku な na かっ kat た ta で de す su 。– Я не хотел идти в тот ресторан.

今日 kyou 、 私 watashi た ta ち chi は wa 何 nani も mo し shi た ta く ku な na い i で de す su 。– Мы не хотим сегодня ничего делать.

昨日 kinou 、 私 watashi た ta ち chi は wa 何 nani も mo し shi た ta く ku な na かっ kat た ta で de す su 。– Мы не хотели вчера ничего делать.

友 tomo 達 dachi に ni 会 a い i た ta かっ kat た ta で de す su 。 で de も mo 、 あ a の no レ re ス su ト to ラ ra ン n へ e 行 i き ki た ta く ku な na かっ kat た ta で de す su 。– Я хотел встретиться с друзьями. Но я не хотел идти в тот ресторан.

私 watashi は wa 新 atara し shi い i 携 kei 帯 tai 電 den 話 wa が ga 欲 ho し shi い i で de す su 。– Я хочу новый телефон.

私 watashi は wa 新 atara し shi い i 携 kei 帯 tai 電 den 話 wa が ga 欲 ho し shi かっ kat た ta で de す su 。– Я хотел новый телефон.

新 atara し shi い i セ se ー e タ ta ー a が ga 欲 ho し shi い i で de す su が ga 、 あ a の no 青 ao い i セ se ー e タ ta ー a は wa 欲 ho し shi く ku な na い i で de す su 。– Я хочу новый свитер, но тот синий свитер я не хочу.

新 atara し shi い i セ se ー e タ ta ー a が ga 欲 ho し shi かっ kat た ta で de す su が ga 、 あ a の no 青 ao い i セ se ー e タ ta ー a は wa 欲 ho し shi く ku な na かっ kat た ta で de す su 。– Я хотел новый свитер, но тот синий свитер я не хотел.

До этого момента мы с вами рассматривали предложения и формулы, когда мы что-то хотим от своего лица: я хочу, я хотел, я не хочу, я не хотел.

Когда же мы говорим о желании других людей, то формы на た ta い i и прилагательное 欲 ho し shi い i используются только в разговорной речи.

Как мы поступаем, если у нас речь идет о нем или о ней? Все просто:

た ta い i ⇒ た ta が ga り ri ま ma す su

欲 ho し shi い i ⇒ 欲 ho し shi が ga り ri ま ma す su

雪 yuki 子 ko さ sa ん n は wa 緑 midori の no ス su カ ka ー a ト to を o 欲 ho し shi が ga り ri ま ma す su 。– Юкико хочет зеленую юбку.

お o 母 kaa さ sa ん n は wa 私 watashi の no 結 kek 婚 kon 式 shiki に ni 大 oo き ki い i ケ ke ー e キ ki を o 欲 ho し shi が ga り ri ま ma す su 。– Мама хочет на мою свадьбу большой торт.

赤 aka ちゃ cha ん n は wa ミ mi ル ru ク ku を o 欲 ho し shi が ga り ri ま ma す su 。– Младенец хочет молока.

彼 kare は wa 早 haya く ku 家 uchi へ e 帰 kae り ri た ta が ga り ri ま ma す su 。– Он хочет пораньше вернуться домой.

母 haha は wa 生け花 i ke bana の no 勉 ben 強 kyou を o し shi た ta が ga り ri ま ma す su 。– Мама хочет изучать искусство икебана.

Вот и все о том, как сказать «хочу». В конце урока Вы найдете упражнения, которые помогут во всем попрактиковаться.

Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?

Источник

Оцените статью
Adblock
detector