Как на японском будет зима

Как будет

Сезонная лексика в японском языке

Снег и запах мандаринов зимой, подснежники и звук капели весной, тополиный пух и школьный выпускной летом, сбор урожая и клин улетающих журавлей осенью – ассоциации, прочно закрепившиеся в нашем сознании и культуре. А с чем ассоциируются времена года у японцев? Сегодня мы поговорим с вами о 季語 (きご, kigo)

.

Слово 季語 (きご, kigo) образовано двумя иероглифами, первый из которых имеет значение «сезон», а второй – «слово». Наличие специального термина для обозначения данной лексической группы уже говорит о том, насколько внимательно японцы относятся к смене времён года.

В Японии представлены все четыре сезона. Мы с вами начнём с весны.

Весна – (はる, haru)

Даже те, кто никогда не был в Японии, наверное, не задумываясь, скажут, с чем у них ассоциируется это время года в Стране восходящего солнца. Сакура – 桜 (さくら, sakura) – весной Япония утопает в белой пене цветущей вишни. Любование ею получило отдельное название お花見 (おはなみ, ohanami).

Нужно успеть насладиться удивительной красотой сакуры, ведь её лепестки опадут буквально за неделю. Из-за протяжённости Японии с севера на юг цветение в разных регионах начинается в разное время. Карты с движением «вишнёвого фронта» непременно включаются в весенние выпуски новостей. На сайтах парков, где можно полюбоваться сакурой, ежедневно обновляется информация о состоянии цветения.

Любовь к цветущей вишне отразилась и в японской кухне. 桜餅 (さくらもち, sakuramochi) – японские сладости с бобовой пастой, завёрнутые в листья сакуры, – один из популярных весенних десертов.

Ещё одна ассоциация – весенний ветер – 春風 (しゅんぷう, syunpu:). Хотя зимой на большей территории Японии держится плюсовая температура, часто дуют пронизывающие северные ветра. Поэтому особенно приятно ощутить на лице прикосновение ласкового весеннего ветерка и наблюдать, как он бережно подхватывает опадающие лепестки сакуры.

Несмотря на то, что зима в Японии достаточно мягкая, в горах лежит снег. И даже прекрасная Фудзисан не готова принимать гостей в зимние месяцы. А для северного острова Хоккайдо снег – такая же реальность, как и для России. Поэтому слово 雪解け (ゆきどけ, yukidoke) – таяние снега – прочно вошло в группу сезонной лексики.

Весной начинается подготовка к посеву главной зерновой культуры Японии – риса. Говорят, именно необходимостью защитить посевы от стихии обусловлено внимание японцев к изменениям в погоде, что также нашло своё отражение в языке. Слово 田植え (たうえ, taue) – посадка риса – часто встречается, когда мы говорим о весеннем сезоне.

Не только сакурой можно любоваться весной. Цветущие поля солнечного рапса – 菜の花 (なのはな, nanohana) – также достойны называться одной из красот японской весны. Нашёл своё место в японских сердцах и его более скромный друг – полевой хвощ土筆 (つくし, tsukushi).

Какая весна без птичьих трелей! В Японии главным весенним певцом является 鶯 (うぐいす, uguisu) – короткохвостая камышовка.

Нельзя представить японскую весну и без традиционного праздника девочек 雛祭り (ひなまつりhinamatsuri), отмечаемого третьего марта. Главным украшением праздника являются специальные куклы, выставляемые в семьях, где есть дочери.

Лето – (なつ, natsu)

В июне начинается сезон дождей. Ливни – 夕立 (ゆうだち, yu:dachi) – часто начинаются во второй половине дня и могут идти до самого вечера, нередко сопровождаясь грозами. Вот почему резиновые сапоги и дождевики – обязательная составляющая гардероба в этот сезон.

Японское лето трудно назвать мирным временем года. Стоит страшная жара, да и тайфуны – 台風 (たいふう, taifu:) – нередкие гости на островах.

Но у лета есть и свои прелести. Если весной можно любоваться сакурой, то летом глаз радует молодая зелень – 新緑 (しんりょく, shinryoku).

В ветвях деревьев прячутся цикады – 蝉 (せみ, semi). Для неподготовленного слушателя их «пение» может показаться очень громким. Удивителен и сам вид цикад: он совсем не сочетается с романтическим образом, созданным художественной литературой. Жители северных стран, не привыкшие к крупным насекомым, вряд ли решатся охотиться на цикад. А вот в Японии к ним отношение совсем другое: дети, вооружившись сачками на длинных рукоятках и специальными пластиковыми чемоданчиками для сбора насекомых, бегают вокруг деревьев и пытаются достать «летних певцов». Благо летом начинаются каникулы, и времени на отдых предостаточно!

Какое лето без поездки на море – 海 (うみ, umi)! Океан, только в названии являющийся тихим, или более спокойное Японское море – здесь есть из чего выбирать! Сандали, пляжные зонтики, круги и надувные матрасы – магазины пестрят товарами для купания.

Лето – это время знаменитых японских фейерверков – 花火 (はなび, hanabi). Само слово состоит из двух иероглифов – «цветок» и «огонь». Огненные цветы распускаются в вечернем небе по всей стране. Посмотреть на это грандиозное зрелище собираются тысячи зрителей. Многие одеты в лёгкое летнее кимоно юката 浴衣 (ゆかた, yukata).

Традиционным летним лакомством является какигори – かき氷 (かきごおり, kakigo:ri) – ледяная крошка, политая сиропом. Вкусы сиропа самые разные: от традиционных фруктовых до знаменитого чая матча.

Также трудно представить летний стол без арбуза – すいか (suika). В Японии даже есть игра с «участием» арбуза, называемая すいか割り (suikawari). Человеку дают палку и завязывают глаза. Следуя подсказкам остальных участников, он должен подойти к лежащему на полу арбузу и расколоть его. Расколотый арбуз дружно съедается.

Осень – (あき, aki)

Осень в Японии не менее живописна. Листва становится золотой, а затем алой. Приходит время любования красными листьями клёна – 紅葉 (もみじ, momiji). Деревья постепенно расстаются со своим одеянием, и землю устилает ковёр из палых листьев – 落ち葉 (おちば, ochiba).

Главным цветком осени можно по праву назвать хризантему 菊 (きく, kiku). Вместе с сакурой они являются национальными цветами Японии. Кроме того, хризантема является символом императорской семьи. Именно хризантема изображена на японском заграничном паспорте.

Рядом с яркими кустами хризантем появляются скромные метёлки мисканта китайского – 薄 (すすき, susuki). Это растение можно часто увидеть на иллюстрациях к легенде о лунном зайчике, готовящем рисовые лепёшки моти.

Осень – время сбора урожая, и это также находит своё отражение в сезонной лексике. Косьба риса – 稲刈り (いねかり, inekari) – одно из главных занятий жителей японских деревень. Скошенные стебли собирают в снопы, готовя поля к следующей весне.

Над остывающими полями кружатся стрекозы – 蜻蛉 (とんぼ, tonbo), а небо рассечено клиньями перелётных птиц – 渡り鳥 (わたりどり, wataridori).

Осень – одно из самых «вкусных» времён года. Традиционными лакомствами в этот сезон являются хурма – 柿 (かき, kaki) и каштаны – 栗 (くり, kuri). На прилавках магазинов можно найти сладкую выпечку с начинкой из каштанов и даже попробовать каштановое мороженое!

Зима – (ふゆ, fuyu)

Как мы писали выше, снег – 雪 (ゆき, yuki) – нередкое явление в некоторых районах Японии. Об этом свидетельствует и обилие слов с данным иероглифом. Например, 吹雪 (ふぶき, fubuki) – метель (первый иероглиф обозначает «дуть») или 雪だるま (ゆきだるま, yukidaruma) – снеговик (дарума – это японская кукла-неваляшка, являющаяся олицетворением буддийского проповедника). Кстати, если русский снеговик состоит обычно из трех шариков, то у японского – только два.

Зимой в Японии дуют пронизывающие северные ветра – 北風 (きたかぜ, kitakaze). Спастись от холода в домах, не имеющих центрального отопления, помогают котацу – 炬燵 (こたつ, kotatsu) – низкий столик с встроенным в него электрическим или угольным нагревателем.

Как и в России, зимние месяцы в Японии щедры на праздники. Первым здесь отмечается католическое Рождество – クリスマス (kurisumasu). Хотя многие японцы не имеют ничего общего с христианством, да и вообще плохо осведомлены о связи этого праздника с Иисусом Христом, это не мешает им радоваться поставленным в торговых центрах ёлкам, посещать рождественские ярмарки, покупать торт, курицу и, конечно, дарить рождественские подарки.

Их можно понять. Ведь празднование Нового года – お正月 (おしょうがつ, osyo:gatsu) – в Японии очень отличается от русских традиций. Ни император, ни премьер-министр не выступают с речью, хозяйки не убегают с работы пораньше, чтобы нарезать тазики оливье, да и подарки получают только дети. Подарком является небольшая сумма денег, положенная в специальный конвертик. Такой новогодний презент носит названиеお年玉 (おとしだま, otoshidama). Своеобразный аналог оливье в Японии тоже есть. Эта традиционная новогодняя еда, подающаяся на стол первого января, – おせち料理 (おせちりょうり, osechiryo:ri).

Если Россия в первый день наступившего года тиха и безлюдна (все отдыхают после бессонной ночи), то на улицах Японии, наоборот, вполне оживлённо: японцы совершают первый визит в храм – 初詣 (はつもうで, hatsumo:de).

Сезонная лексика в японской поэзии

Сезонная лексика нашла своё особое применение в классической японской поэзии хайку. Но не стоит думать, что хайку способны создавать только такие великие мастера, как, например, Мацуо Басё. В Японии хайку пишут и служащие компаний, и даже дети. Ежегодно проводятся конкурсы на лучшее стихотворение среди школьников. Да и в школах японского языка для иностранцев занятия по написанию коротких стихотворений далеко не редкость. Возможно, и вам, дорогие наши читатели, предстоит создать своё творение в Стране восходящего солнца, поэтому попробуем немного подготовиться. Разберём несколько примеров хайку, написанных простыми японцами. Напомним, что хайку – стихотворение, строящееся по определённой схеме: 5 слогов – 7 слогов – 5 слогов (долгота считается за отдельный слог).

Natsu no ame / watashi no kasa wa / piano desu

Летний дождь. / Мой зонт. / Фортепиано.

Ko:zui de / machi no kuruma mo / kawa no wani

Из-за наводнения / и машины в городе, / словно крокодилы в реке.

Momiji no ha / oyogeba sakana/ tobeba tori

Красные листья клёна / Плывущие рыбы, / летящие птицы.

Wataridori/ sekai wo sora kara/ patoro:ru

Перелётные птицы / с небес этот мир / патрулируют.

А следующее хайку написано, возможно, студентом-иностранцем, готовящимся к сдаче экзамена по японскому языку.

もう遅い 試験日までに 間に合わない

Mo: osoi / shikenbi made ni / ma ni awanai

Слишком поздно. / До экзамена / уже не успеть.

Скрупулёзно считающий количество слогов читатель заметит, что в последней части не пять, а шесть слогов. Такое явление называется 字余り (じあまり, jiamari) – «лишний знак».

Напишите в комментариях, в какое время года вы хотели бы посетить Японию? А может, вам уже посчастливилось побывать там? Тогда расскажите, с чем у вас ассоциируются японские сезоны. Попробуйте выразить свои ассоциации в хайку.

Для эффективного запоминания иероглифов у нас есть бесплатный курс! Вы можете получить его прямо сейчас! ↓

Источник

Погода по-японски

Тема погоды является универсальной в любой стране и в любом обществе, особенно там, где она периодически меняется. В Японии вопросы погоды очень важны из-за её месторасположения. Здесь есть и адская жара, и метели, тайфуны и цунами, засуха и сезон дождей. При знакомстве и разговоре с японцами просто необходимо знать хотя бы несколько выражений, связанных с погодой, и тем самым поддерживать беседу. Сегодня мы вам представляем список слов и выражений на тему «Погода».

天気予報 (Tenki yoho:) Прогноз погоды

いい天気です。(Ii tenki desu) Хорошая погода

悪い天気です。 (Warui tenki desu) Плохая погода

どんな天気ですか?(Donna tenki desu ka?) Какая погода?

天気はどうですか?(tenki ha do: desu ka?) Как погода?

寒いです。(Samui desu) Холодно

風が強いです。( Kaze ga tsuyoi desu) Ветер сильный

強風 (Kyo:fu:) Сильный ветер

季節風 (Kisetsufu:) Сезонный ветер, муссон

春一番 (Haruichiban) Первый весенний шторм

木枯らし (Kogarasi) Холодный осенний ветер

暴風雨 (Boufu:u) Шторм с дождем

雨が降っています。 (Ame ga futte imasu) Идёт дождь

雨雲 (Amagumo) Дождливо и облачно

梅雨 (Tsuyu) Сезон дождей

雨天 (Uten) Дождливая погода

初雪 (Hatsuyuki) Первый снег

雪解け (Yukidoke) Оттепель

雪が降っています。 (Yuki ga futte imasu) Идёт снег

大雪 (O:yuki) Сильный снегопад

降雪 (Ko:setsu) Снегопад

洪水 (Ko:zui) Наводнение

晴れ (Hare) Ясная погода

晴天 (Seiten) Ясная погода

曇天(Donten) Облачная погода

雷が鳴る (Kaminari ga naru) Гром гремит

雷雨 (Raiu) Гроза с ливнем

雷が落ちる (Kaminari ga ochiru) Ударил гром

稲妻が光る (Inazuma ga hikaru) Сверкнула молния

霧が出る (Kiri ga deru) Опустился туман

とても素晴らしい(晴れた)天気ですね (Totemo subarashii (hareta) tenki desu ne) Невероятная (ясная) погода.

Примерный диалог о погоде:

田中さん、おはようございます。(Tanaka san, ohayo: gozaimasu)

Господин Танака! С добрым утром!

あ、佐藤さん、おはようございます。(A, Sato: san, ohayo: gozaimasu) А, господин Сато! С добрым утром!

今日はどこかにおでかけですか?(Kyo: wa doko ka ni o dekake desu ka?)

Куда сегодня идёте?

天気がいいので、家族でバーベキューをしに行こうと思いまして。(Tenki ga ii no de, kazoku de ba:bekyu: o shi ni kudari iko: to omoimashite).

Так как погода хорошая, думаю пойти на барбекю с семьёй.

でも、天気予報では、夕方から夜にかけて雨になるかもしれないって言ってましたよ。(Demo, tenki yoho: de wa, yu:gata kara yoru nikakete ame ni naru kamo shire nai tte ittemashita yo.

Но, согласно прогнозу погоды, с вечера до ночи будет дождь.

そうですか?でも、それまでには帰ってきますから大丈夫だと思います。(So: desu ka? Demo, sore made ni wa kaette ki masu kara daijo:bu da to omo imasu).

Вот как? Ну, мы до этого времени вернемся, поэтому всё в порядке.

Ниже мы написали для вас небольшой диалог, в котором обсуждается погода. Попробуйте его перевести и напишите ответы в комментариях.

明日、子どもを連れて海に行くんですけど、ちょっと天気が心配で。(Ashita kodomo o tsurete umi ni ikun desu kedo, chotto tenki ga shinpaide).

雨は降らないでしょうが、どうも雲の多い天気になりそうですね。(Ame wa furanai desho: ga, do:mo kumo no o:i tenki ni nariso: desu ne).

Источник

Японский язык: приложения к японской грамматике

В данном разделе расположена дополнительная справочная информация по грамматике японского языка:
Японские числительные, периоды времени, части тела, японские цвета, японская азбука

Раздел Название темы Ответов
Общие вопросы по японскому языку Совершенный и несовершенный виды глаголов 3
Petrovich
Общие вопросы по японскому языку Как сделать лучше? 8
sgfault
Перевод с японского и на японский язык Помогите перевести предложение! 187
Kostya
Урок 2 Разбор 2-го урока японского языка 45
DilemmaD
Перевод с японского и на японский язык Перевод надписи с картинки 136
nihilis
Общие вопросы по японскому языку Уточнение смысла некоторых глаголов 11
sgfault

Онлайн Японский язык: Приложения

Приложение. Периоды времени, дни недели и т.д. на японском языке

В данной части приложений к японскому языку представлены определения периодов времени в японском языке.

День Утро Вечер
一昨日

позавчера

一昨日の朝

позавчера утром

一昨日の晩

позавчера вечером

昨日

вчера

昨日の朝

вчера утром

昨日の晩

вчера вечером

今日

сегодня

今朝

сегодня (этим) утром

今晩

сегодня вечером

明日

завтра

明日の朝

завтра утром

明日の晩

завтра вечером

明後日

послезавтра

明後日の朝

послезавтра утром

明後日の晩

послезавтра вечером

毎日

каждый день

毎朝

каждое утро

毎晩

каждый вечер

Неделя Месяц Год
先々週
二週間前
позапрошлая неделя
先々月
二か月前
позапрошлый месяц
一昨年
позапрошлый год
先週
прошлая неделя
先月
прошлый месяц
去年
прошлый год
今週

эта неделя

今月

этот месяц

今年

этот год

来週

следующая неделя

来月

следующий месяц

来年

следующий год

再来週

неделя через одну

再来月

через один месяц

再来年

через один год

毎週

каждую неделю

毎月

каждый месяц

毎年

каждый год

~ часов ~ 時問 минут ~ 分
1 一時間 一分
2 二時間 二分
3 三時間 三分
4 四時間 四分
5 五時間 五分
6 六時間 六分
7 七時間 七分
8 八時間 八分
9 九時間 九分
10 十時間 十分
? 何時間 何分

Как и в предыдущей таблице дает представление о промежутке времени: «в течении недели», «три месяца», «4-е года».

Тогда 三日間 、 十七日間 будут переводиться как: «три дня, семнадцать дней», а не «3-е число, 17-е число».

Часов
~時
Минут
~分
Дни недели
~曜日
1 一時 1 一分
2 二時 2 二分
3 三時 3 三分
4 四時 4 四分 日曜日 Воскресенье
5 五時 5 五分 月曜日 Понедельник
6 六時 6 六分 火曜日 Вторник
7 七時 7 七分 水曜日 Среда
8 八時 8 八分 木曜日 Четверг
9 九時 9 九分 金曜日 Пятница
10 十時 10 十分 土曜日 Суббота
11 十一時 l5 十五分 何曜日 Какой день?
12 十二時 30 三十分
? 何時 ? 何分
Месяц ~月
1 いちがつ 一月 Январь
2 にがつ 二月 Февраль
3 さんがつ 三月 Март
4 しがつ 四月 Апрель
5 ごがつ 五月 Май
6 ろくがつ 六月 Июнь
7 しちがつ 七月 Июль
8 はちがつ 八月 Август
9 くがつ 九月 Сентябрь
10 じゅうがつ 十月 Октябрь
11 じゅういちがつ 十一月 Ноябрь
12 じゅうにがつ 十二月 Декабрь
? なんがつ 何月 Какой месяц?

Формирование названия дней недели в японском языке производится присоединением

曜日 (ようび) к основам, обозначающим дни недели:

月曜日 げつようび Понедельник
火曜日 かようび Вторник
水曜日 すいようび Среда
木曜日 もくようび Четверг
金曜日 きんようび Пятница
土曜日 どようび Суббота
日曜日 にちようび Воскресенье

В переводе на русский язык звучит как: 1-е число, 12-е число. 26-е число.

Число ~日
1 ついたち 17 じゅうしちにち
2 ふつか 18 じゅうはちにち
3 みっか 19 じゅうくにち
4 よっか 20 はつか
5 いつか 21 にじゅういちにち
6 むいか 22 にじゆうににち
7 なのか 23 にじゅうさんにち
8 ようか 24 にじゅうよっか
9 ここのか 25 にじゅうごにち
10 とおか 26 にじゅうろくにち
11 じゅういちにち 27 にじゅうしちにち
12 じゅうににち 28 にじゅうはちにち
13 じゅうさんにち 29 にじゅうくにち
14 じゅうよっか 30 さんじゅうにち
15 じゅうごにち 31 さんじゅういちにち
16 じゅうろくにち ? なんにち

Здесь имеются файлы, которые ваша группа может скачать:

Источник

Оцените статью