Меню

Виды толкования договора в гражданском праве

Понятие, цели и виды толкования договоров. Принципы толкования договоров.

Толкование — это выяснение действительного смысла и содержания договора. Применение договора невозможно без уяснения действительного содержания его положений применительно к конкретным условиям.

Известны принципы толкования международных договоров. Прежде всего, договор должен толковаться добросовестно. Терминам, используемым в договоре, следует придавать обычное значение в их контексте и в свете объекта и целей договора. Толковаться текст договора должен в сочетании с преамбулой и приложениями, а также с любым соглашением, относящимся к договору. При этом во внимание принимается любой документ, составленный одним или несколькими участниками в качестве документа, относящегося к договору. При толковании учитываются любое последующее соглашение относительно толкования применения договора, последующая практика применения договора и любые нормы международного права, которые применяются между участниками. Используемому в договоре термину может придаваться специальное значение, если участники имели такое намерение.

В качестве дополнительных средств толкования могут использоваться подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора только в том случае, если толкование приводит к неясным или двусмысленным выводам либо к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.

Способы (приёмы) толкования договоров.

Толкование — это выяснение действительного смысла и содержания договора. Применение договора невозможно без уяснения действительного содержания его положений применительно к конкретным условиям.

Если толкование осуществляется самими участниками договора, то такое толкование называется аутентичным. Этот вид толкования основывается на соглашении участников и поэтому обладает наивысшей юридической силой. Аутентичное толкование осуществляется в форме обмена нотами, протокола и т. д.

Наряду с аутентичным толкованием широко используется так называемое международное толкование, которое осуществляется международными органами. Эта форма толкования может быть предусмотрена в самом договоре либо согласована его участниками особо. В качестве таких органов могут выступать Международный Суд ООН, различные комиссии и т. д.

Толкование осуществляется при помощи специальных способов (приемов), к которым относятся грамматическое (словесное), логическое, историческое и систематическое толкования договоров.

Грамматическое (словесное) толкование означает уяснение значения отдельных слов и смысла договора на основе грамматических и иных правил.

Под логическим толкованием понимается толкование той или иной статьи договора на основе других статей или сопоставления их друг с другом. Текст договора при этом должен использоваться в качестве единого, целостного документа.

Толкование договора может осуществляться путем сравнения его положений с другими договорами. Этот вид толкования называется систематическим.

Иногда с момента заключения договора проходит значительное время, в связи, с чем возникают трудности в уяснении его действительного содержания, например целей договора, отдельных его положений и терминов. Для толкования таких договоров приходится прибегать к изучению исторической обстановки заключения договора, исследованию различных подготовительных материалов, дипломатической переписки и т. д. Такое толкование называется историческим.

Источник

Тема 12. Толкование гражданско-правовых договоров

Существенное значение для решения отдельных вопросов, связанных с действительностью (заключением, изменением, исполнением и т.д.) договора имеет выяснение, определение содержания договора или его отдельных условий, что принято считать толкованием.

В связи с возможностью возникновения обстоятельств, при которых отдельные условия договора, а иногда и сама природа и действительность договора являются недостаточно ясными, либо условия являются неполными, что затрудняет процесс исполнения договора, становится актуальным вопрос о применении правил толкования договора и его условий.

Ранее действовавшее российское законодательство (Гражданские кодексы РСФСР 1922 г. и 1964 г.) не содержало норм, касающихся толкования договора.

Толкование договора позволяет определить его тип или вид, а также общие намерения и цели сторон, т.е. толкование договора предполагает выяснение содержания договора (при этом берутся во внимание все условия договора в совокупности) и его анализ на предмет действительности в целом. Толкование условий (одного или нескольких) позволяет определить в случае необходимости точный смысл (содержание) этих условий, в этом случае может быть установлена действительность (недействительность) отдельного условия (отдельных условий), а не всего договора.

При определении назначения толкования договора можно согласиться с А.Ю. Кабалкиным, который полагает, что смысл толкования состоит в обеспечении правильного использования договорной формы, применения только относящихся к конкретным имущественным связям правовых норм, предотвращения возможных ошибок в процессе их реализации.1

Читайте также:  Апостол толкование святых отцов ткачев

Особенности толкования договоров, позволяющие отличать его от иных видов юридического толкования (например, толкования нормативно-правовых актов), как справедливо отмечает Е.А. Березина, зависят от специфики объекта толко­вания, интерпретаторов, целей, функций и места толкования догово­ров в механизме правового регулирования, а также нормативно закреплен­ных принципов, способов и правил интерпретации договоров и т.д.2

Необходимость в толковании договора возникает тогда, когда имеет место неполное или недостаточно ясное формулирование его отдельных условий, оспаривание сторонами или третьими лицами его заключения или действительности, а также его правовой природы.

Суд, как правило, применяет технику толкования в том случае, когда между сторонами возникает спор относительно сущности договора и отдельных его элементов. Следует отметить, что суды могут осуществлять право толкования только тогда, когда это необходимо во исполнение заявленных сторонами требований. Этот вывод вытекает из анализа положений Арбитражно-процессуального кодекса РФ и Гражданско-процессуального кодекса РФ, в которых закреплен принцип состязательности.

В ст. 431 ГК РФ говорится о толковании судом. Иные возможные субъекты толкования не называются, но и не исключаются. Можно предположить, что нет никаких препятствий для того, чтобы и стороны при необходимости воспользовались подобной техникой. Но в таком случае возникает закономерный вопрос: будет ли толкование, осуществленное сторонами, обязательным для них и вообще будет ли данное действие являться толкованием или чем-то иным?

Как представляется, толкование условий договора или договора в целом его сторонами не будет являться толкованием в смысле права. Скорее всего, речь в данном случае будет идти о дополнительном пояснении и, возможно, даже расширении содержания отдельных или всех условий договора. Будет ли такое пояснение являться обязательным для сторон, зависит, на наш взгляд, от их волеизъявления, зафиксированного в основном или дополнительном договоре.

Таким образом, толкование договора и/или его условий будет являться таковым, и, следовательно, обязательным для сторон, только в случае осуществления его судом, ибо, как верно отметил В. Ансон, «толко­вание договора всегда является вопросом права, который решается судом».[346]

В науке встречаются иные точки зрения. Так, например, по мнению Е.А. Березиной, толкование индивидуально-правовых договоров представляет собой осуществляемую с помощью традиционных спосо­бов юридического толкования и способов, вытекающих из особен­ностей индивидуально-правовых договоров, специфическую юридическую деятельность сторон договора, их представителей, су­дебных органов и других субъектов права, направленную на позна­ние смысла условий индивидуально-правовых договоров в целях их непосредственной или опосредованной реализации.[347]

Статья 431 ГК РФ закрепляет три последовательно применяемых способа (или, как еще говорят, принципа или правила2) толкования:

1) установление буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений, когда это можно сделать путем анализа текста соответствующего условия;

2) сопоставление соответствующего условия с другими условиями и смыслом договора в целом в случае неясности буквального значения условия;

3) выяснение действительной общей воли сторон с учетом цели договора, когда применение первого и второго способов не позволяет определить содержание договора.

Другими словами, в ГК РФ сформулирована комплексная (смешанная) формула толкования: буквальное значение слов и выражений плюс действительная общая воля сторон. В законодательстве большинства зарубежных стран также содержится смешанная формула. Отличия заключаются в последовательности применения возможных способов толкования. В одних странах, также как и в России, акцент ставится на словесное содержание договора (практически все страны бывшего СССР, Монголия, Филиппины, Англия и др.), в других – на действительную волю и намерение сторон (Германия, Франция, канадская провинция Квебек и др.).

При сопоставимом анализе положений ст. 431 ГК РФ и ст. 8 Венской конвенции становится очевидным их несовпадение. Обращает на себя внимание то, что норма, непосредственно посвященная толкованию дого­воров, в Венской конвенции как таковая отсутствует. Вместо этого в ней содержится общее положение, посвященное “толкованию заявления и иного поведения стороны”, в котором делается акцент на выяснение намерения стороны, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это намерение. Если данный критерий неприменим, то при толковании за основу берется то понимание, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах.

Читайте также:  7 секретов синхроничности руководство по толкованию знаков и символов

М.Г. Розенберг отмечает, что в практике Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ это положение Венской конвенции применяется не только к односторонним действиям (заявлениям и иному поведению стороны), но и к договорам в целом.[348] Это подтверждается также практикой других коммерческих арбитражей, а также следует из истории принятия Конвенции.[349]

Значительное место вопросам толкования отведено в Принципах УНИДРУА (глава 4) и Принципах ЕДП (глава 5). В этих документах также отдается приоритет толкованию посредством выявления действительной воли и намерений сторон.

Более предпочтительным является законодательно закрепленный приоритет способа толкования через установление буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений, т.к. такой способ гарантирует и обеспечивает стабильность договорных отношений и гражданского оборота.

Подтверждение этому можно найти в научной литературе: поскольку каждое условие договора разрабатывается сторонами для какой-то определенной цели, толкование договора, прежде всего, должно быть направлено на сохранение всех его условий путем придания каждому из них соответствующего смысла.[350]

Об эффективности указанного способа толкования свидетельствует российская, зарубежная и международная арбитражная практика.

Во второй части ст. 431 ГК РФ дан перечень того, что должен суд принимать во внимание для выяснения действительной общей воли сторон с учетом цели договора. В этот перечень входят: все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку сторон, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, а также последующее поведение сторон.

Из анализа данного положения ГК РФ следует вывод, что данный перечень не является исчерпывающим.

При применении указанного перечня обстоятельств необходимо учитывать, что «переговоры» являются устным выражением воли сторон, следовательно, могут использоваться лишь в случае, когда законом или соглашением сторон не требуется обязательной письменной формы договора.

Под «практикой, установившейся во взаимных отношениях сторон», могут подразумеваться обстоятельства, которые в полной мере позволяют сделать вывод о том, как именно понимали стороны то или иное условие, содержащееся в ранее заключенных договорах, аналогичное условию, которое надлежит истолковать.

Нередко последующее поведение сторон может свидетельствовать о факте заключения мнимой или притворной сделки.

Так, например, применяя правила толкования договора, установленные ст.431 ГК РФ, с учетом общей воли сторон и цели договора, а также последующего поведения сторон, Федеральный арбитражный суд Уральского округа сделал обоснованный вывод о том, что договор купли-продажи ценных бумаг совершен без намерения создать соответствующие ему правовые последствия, и прикрывает другую сделку, содержанием которой являются правоотношения комиссии.[351]

Суд может применять и другие средства, источники, меры для толкования либо всего договора в целом либо отдельных его пунктов.

Российские суды могут применять те правила толкования, которые не охарактеризованы российским законодательством, но которые применяют в своей практике иностранные суды в соответствии с положениями национального права либо сложившейся практикой.

Целесообразным в связи с этим является рассмотрение применяемых судами некоторых зарубежных стран правил толкования.

На наш взгляд, наиболее проработанная и эффективная процедура толкования применяется английскими судами. Ими используются следующие общие правила толкования договора и его условий:

1) слова должны пониматься в их прямом и буквальном значении (не обязательно, чтобы это было словарное значение слова, достаточно того его значения, в котором оно обычно понимается), причем всегда с оговоркой о возможности представления допустимых доказа­тельств о том, что слово должно пониматься в каком-либо техническом или специальном значении. От этого правила суды могут отступать также в тех случаях, когда его применение повлечет за собой нелепость или несоответствие с остальной частью документа;

2) слова, имеющие двоякое значение, должны получать то значение, которое делает документ действительным, а не лишенным силы. Это правило в поддержку документа является настолько твердым, что в соответствую­щих случаях суд ограничивает письменный текст теми словами, кото­рые применяются в соглашении, восполняет явные упущения и переставляет или даже опускает слова и фразы, если намерение сторон ясно;

Читайте также:  Адвентисты седьмого дня толкование книги даниила

3) в необходимых случаях «соглашение должно получить такое толкование, которое допускают его формулировки и которое наилучшим образом выразит намерение сторон, устанавливаемое из договора в целом, и большее внимание должно уделяться ясному намерению сторон, чем каким-либо конкретным словам, которые могли быть использованы сторонами при выражении их намерения» (дело Ford v. Beech, 1848) и др.[352]

Необходимо отметить, что английские суды толкуют слова в документах более строгим образом против сто­роны, которая их использовала. Это правило основано на принципе, со­гласно которому «человек отвечает за двусмысленность своего выраже­ния и не имеет права вовлекать в договор другое лицо, полагающее, что его слова означают одно, в то время как он сам надеется, что суд даст такое толкование, в силу которого они будут означать нечто иное, более для него выгодное».[353]

В законодательстве некоторых стран (в частности, Азербайджана) непосредственно закреплены общие правила толкования:

— если отдельные выражения договора могут истолковываться по-разному, то предпочтение отдается смыслу, обычно принятому по месту проживания сторон. Если места проживания сторон различны, то решающим считается место проживания акцептанта;

— при наличии в договоре взаимоисключающих или многозначных выражений предпочтение должно отдаваться тем из них, которые больше соответствуют содержанию договора;

— при толковании смешанных договоров применяются нормы о договорах, наиболее близкие и наиболее соответствующие сущности исполнения (ст. 404 ГК Азербайджана[354]).

Как отмечалось выше, приведенные правила толкования могут применять в своей практике и российские суды с учетом особенностей российского законодательства, сложившейся судебно-арбитражной и договорной практики.

Полагаем, что, вне зависимости от применяемых способов и правил толкования, суды должны осуществлять толкование надлежащим образом, добросовестно, с учетом всех необходимых для восприятия обстоятельств, поскольку, как показывает анализ судебно-арбитражной практики, неверное толкование условий договора может повлечь отмену решений судов, пе­редачу дела на новое рассмотрение, затрудняя тем самым надлежащее исполнение договоров, справедливое и своевременное привлечение к гражданско-правовой ответственности, а также реализацию соответствующих прав субъектов гражданско-правовых отношений, достижение целей и выполнение задач, вытекающих из того или иного договора.

Думается, что формулирование условий договора впоследствии может влиять на их толкование и толкование договора в целом, а толкование в свою очередь может повлиять на содержание условий договора (они могут быть изменены), на ход его исполнения, его тип или вид и в целом на его действительность. Условия договора определяют порядок его исполнения, но если условия сформулированы неясно (неполно, двусмысленно), в таком случае прибегают к их толкованию, что позволяет четко определить содержание договора и порядок его исполнения.

Для толкования условий существенное значение имеет установление правовой природы договора, от которой в итоге зависит решение всех необходимых вопросов, связанных с договорными отношениями сторон. Для этого, прежде всего, необходимо установить выраженную в тексте договора волю сторон в отношении того, какой именно договор они хотели заключить, каких результатов желали достичь, и соотнести эти данные с каждым отдельным элементом результата волеизъявления, выраженным в тексте договора, т.е. с условием.

В свою очередь, для определения правовой природы договора имеет значение правильное толкование условия о предмете договора (и некоторых других), что зачастую становится затруднительным ввиду того, что стороны не всегда серьезно подходят к вопросу формирования условий договора, в том числе условия о предмете.

Таким образом, можно констатировать, что толкование договора и толкование условий договора – два самостоятельных, но взаимосвязанных и взаимозависимых процесса. Серьезное отношение к вопросу формулирования условий в дальнейшем может исключить необходимость толкования либо существенно облегчить его процесс.

Дата добавления: 2014-12-16 ; Просмотров: 4012 ; Нарушение авторских прав?

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Adblock
detector